Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 22

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 22 22,1Tunc vocavit Iosue Rubenitas et Gaditas et dimidiam tribum Manasse
Interconfessionale Gs22,1Allora Giosuè convocò i soldati di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse e
Nova Vulgata 22,2dixitque ad eos: «Fecistis omnia, quae vobis praecepit Moyses famulus Domini; mihi quoque in omnibus, quae praecepi vobis, oboedistis
Interconfessionale Gs22,2disse loro: «Voi avete fatto tutto quel che vi ha comandato Mosè, il servo del Signore, e avete ubbidito a tutti i miei ordini.
Nova Vulgata 22,3nec reliquistis fratres vestros hoc longo tempore usque in praesentem diem custodientes imperium Domini Dei vestri.
Interconfessionale GsIn tutto questo tempo non avete mai abbandonato i vostri fratelli Israeliti. Avete eseguito fedelmente gli ordini del Signore, vostro Dio, fino a oggi.
Rimandi
22,3 avete eseguito gli ordini del Signore Dt 6,2; 25.
Nova Vulgata 22,4Quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem ac pacem, sicut eis pollicitus est, revertimini nunc et ite in tabernacula vestra et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Iordanem;
Interconfessionale GsOra il Signore, vostro Dio, ha concesso ai vostri fratelli di vivere in pace, come aveva promesso. Perciò tornate a casa al di là del Giordano, nelle terre assegnate a voi dal servo del Signore, Mosè.
Rimandi
22,4 tornate a casa Gdc 7,8+.
Nova Vulgata 22,5ita dumtaxat ut custodiatis attente et opere compleatis mandatum et legem, quam praecepit vobis Moyses servus Domini, ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius et observetis mandata illius adhaereatisque ei ac serviatis in omni corde et in omni anima vestra».
Interconfessionale GsMa state attenti a ubbidire ai comandamenti e alla legge data da Mosè, il servo del Signore: amate il Signore vostro Dio, fate sempre quel che lui vuole, ubbidite ai suoi comandamenti. Restate fedeli al Signore e servitelo con tutto il cuore e con tutte le forze».
Rimandi
22,5 state attenti a ubbidire Dt 5,1+. — amate il Signore Dt 5,10+; 6,5. — fate quel che lui vuole Dt 8,6+. — restate fedeli al Signore Dt 10,20+. — con tutto il cuore Dt 4,29+.
Nova Vulgata 22,6Benedixitque eis Iosue et dimisit eos, qui reversi sunt in tabernacula sua.
Nova Vulgata 22,7Dimidiae autem tribui Manasse possessionem Moyses dederat in Basan; et idcirco mediae, quae superfuit, dedit Iosue sortem inter ceteros fratres suos trans Iordanem ad occidentalem eius plagam. Cumque dimitteret eos in tabernacula sua et benedixisset illis,
Nova Vulgata 22,8dixit ad eos: «Cum multis divitiis revertimini ad sedes vestras, cum argento et auro, aere ac ferro et veste multiplici; dividite praedam hostium cum fratribus vestris».
Nova Vulgata
22,9Reversique sunt et abierunt filii Ruben et filii Gad et dimidia tribus Manasse a filiis Israel de Silo, quae sita est in Chanaan, ut intrarent Galaad terram possessionis suae, quam obtinuerant iuxta imperium Domini in manu Moysi.
Interconfessionale GsCosì i soldati di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse tornarono a casa. Lasciarono il resto degli Israeliti a Silo, in terra di Canaan, e si diressero verso le loro terre, nella regione di Gàlaad, assegnate loro secondo il comando del Signore comunicato per mezzo di Mosè.
Rimandi
22,9 a Silo Gs 18,1+.
Nova Vulgata
22,10Cumque venissent ad circulos Iordanis in terra Chanaan, aedificaverunt iuxta Iordanem altare ingens aspectu.
Interconfessionale GsQuando gli uomini di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse arrivarono a Gàlgala, che si trova ancora in terra di Canaan, costruirono sulle sponde del Giordano un altare imponente.
Note al Testo
22,10 Gàlgala: testo ebraico Ghelilòt, ma non è la stessa località di 15,7 e 18,17.
Nova Vulgata 22,11Cum audissent filii Israel aedificasse filios Ruben et Gad et dimidiam tribum Manasse altare e regione terrae Chanaan ad Iordanis circulos ex adverso filiorum Israel,
Interconfessionale GsAlcuni andarono a dire agli altri Israeliti: «Sentite! Gli uomini delle tribù di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse hanno costruito un altare a Gàlgala ancora in terra di Canaan, dalla nostra parte del Giordano!».
Note al Testo
22,11 un altare a Gàlgala: questo altare è considerato in concorrenza con il santuario di Silo (versetto 9).
Nova Vulgata 22,12convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent et dimicarent contra eos.
Interconfessionale GsQuando gli Israeliti sentirono la notizia, si radunarono tutti insieme in assemblea a Silo, decisi a far guerra a quelle tribù.
Rimandi
22,12 l’assemblea Gs 9,18; 22,18; Gdc 20,1+.
Nova Vulgata
22,13Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotem
Interconfessionale GsMa prima mandarono Finees, il figlio del sacerdote Eleàzaro, dagli uomini di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse.
Rimandi
Nova Vulgata 22,14et decem principes cum eo, singulos de tribubus, unusquisque erat caput familiae in cognationibus Israel.
Interconfessionale Gs22,14Accompagnavano Finees dieci capi, scelti uno per ogni tribù. Ciascuno di essi era il capofamiglia di un gruppo d’Israeliti.
Nova Vulgata 22,15Qui venerunt ad filios Ruben et Gad et dimidiam tribum Manasse in terram Galaad dixeruntque ad eos:
Interconfessionale Gs22,15Essi si recarono nel territorio di Gàlaad, dagli uomini delle tribù di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse e dissero loro:
Nova Vulgata 22,16«Haec mandat omnis coetus Domini: Quae est ista transgressio? Cur reliquistis Dominum, Deum Israel, aedificantes vobis altare sacrilegum et a cultu illius recedentes?
Interconfessionale Gs«Noi parliamo a nome di tutta la comunità del Signore. Che cos’è questa offesa al Dio d’Israele? Vi siete costruiti un altare per ribellarvi al Signore? Avete deciso di non seguirlo più?
Rimandi
22,16 la comunità del Signore Nm 27,17; 31,16; cfr. Sal 72,2. — per ribellarsi al Signore cfr. Dt 12,5-15; Lv 17,8-9.
Nova Vulgata 22,17An parum vobis est peccatum Phegor, et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet, et facta est plaga in coetu Domini?
Interconfessionale GsNon bastava il peccato di Peor commesso da noi tutti? Il Signore allora punì il suo popolo con un’epidemia. Ne portiamo ancora l’impurità.
Rimandi
22,17 il peccato di Peor Nm 25,1-9; Dt 4,3.
Nova Vulgata 22,18Et vos hodie reliquistis Dominum, et factum est ut rebellaretis contra Dominum; et cras in universum coetum Israel eius ira desaeviet.
Interconfessionale GsSe vi allontanate dal Signore e oggi vi ribellate voi a lui, domani egli andrà in collera con tutta la comunità d’Israele.
Rimandi
22,18 il Signore in collera con tutta la comunità Gs 7,1.11-12; Nm 16,22.
Nova Vulgata Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestrae, transite ad terram possessionis Domini, in qua habitaculum Domini est, et habitate inter nos; tantum ut contra Dominum non rebelletis nec nos rebellare faciatis aedificantes altare praeter altare Domini Dei nostri.
19 Rebellare faciatis - Lege tamridû; TM timrōdû (rebelletis)
Interconfessionale GsSe il vostro territorio non è adatto al culto del Signore, venite a stabilirvi da noi, nella terra del Signore; là c’è la sua Abitazione. Ma non ribellatevi al Signore, non mettetevi contro di noi, non costruitevi un altro altare, in aggiunta a quello del Signore nostro Dio.
Rimandi
22,19 là c’è l’Abitazione del Signore Es 25,8.22; 26; Lv 15,31; 17,4; Nm 16,9.
Note al Testo
22,19 il vostro territorio: la regione a est del Giordano è considerata terra impura, in contrasto con la terra a ovest del fiume.
Nova Vulgata 22,20Nonne Achan filius Zarae praeteriit mandatum Domini de anathemate, et super omnem coetum Israel ira Domini incubuit? Et ille erat unus homo; atque utinam solus perisset in scelere suo!».
Interconfessionale GsRicordate Acan, discendente di Zerach! Egli non rispettò gli ordini del Signore sullo sterminio di Gerico. Tutta la comunità d’Israele fu colpita per quello. E Acan non fu il solo a pagare la sua colpa con la vita!».
Rimandi
22,20 infedeltà di Acan Gs 7,1-26. — tutta la comunità fu punita Gs 9,20.
Note al Testo
22,20 E Acan non fu…: altri: e lui dovette pagare la sua colpa con la vita.
Nova Vulgata
22,21Responderuntque filii Ruben et Gad et dimidia tribus Manasse principibus legationis Israel:
Interconfessionale Gs22,21Gli uomini della tribù di Ruben, di Gad e della metà della tribù di Manasse risposero così ai capifamiglia delle tribù dell’ovest:
Nova Vulgata 22,22«Fortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus ipse novit, et Israel simul intelleget: si rebellionis, si praevaricationis animo contra Dominum hoc altare construximus, non salvet nos, sed puniat in praesenti;
Interconfessionale Gs«Dio, l’Onnipotente, il Signore — Dio, l’Onnipotente, il Signore, sa perché abbiamo agito così, ma vogliamo che lo sappiate anche voi! Se ci siamo ribellati al Signore e abbiamo voluto disubbidirgli, oggi il Signore ci faccia morire.
Rimandi
22,22 Dio, l’Onnipotente, il Signore Dt 10,17; cfr. Sal 50,1. — conosce 1 Sam 2,3.
Note al Testo
22,22 Dio, l’Onnipotente, il Signore: altri: Dio degli dèi è il Signore, Dio degli dèi è il Signore. Egli sa…
Nova Vulgata 22,23et si ea mente fecimus, ut recedamus a Domino et holocausta et oblationes et pacificas victimas super eo imponeremus, Dominus ipse quaerat et iudicet;
Interconfessionale GsSe abbiamo abbandonato il Signore e abbiamo costruito il nostro altare per offrire sacrifici completi, doni o sacrifici per il banchetto sacro, il Signore ci castighi!
Rimandi
22,23 il solo luogo per offrire sacrifici Lv 1,3; 3,2. — il Signore ci castighi Dt 18,19.
Note al Testo
22,23 I sacrifici potevano essere offerti soltanto sull’altare dell’unico santuario d’Israele.
Nova Vulgata 22,24et si non ea magis sollicitudine et cogitatione fecimus hoc dicentes: Cras dicent filii vestri filiis nostris: “Quid vobis et Domino, Deo Israel?
Interconfessionale Gs22,24Ma non è così! Noi lo abbiamo fatto per paura che in avvenire i vostri figli possano dire ai nostri: “Voi, che cosa avete a che fare con il Signore, il Dio d’Israele?
Nova Vulgata 22,25Terminum posuit Dominus inter nos et vos, o filii Ruben et filii Gad, Iordanem fluvium, et idcirco partem non habetis in Domino”; et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini. Putavimus itaque melius
Interconfessionale GsIl Signore ha messo il Giordano come confine tra noi e voi, uomini di Ruben e di Gad. Quindi voi non avete niente a che fare con il Signore!”. Così i vostri figli spingerebbero i nostri a non restare più fedeli al Signore.
Rimandi
22,25 non avete niente a che fare con il Signore cfr. Sal 16,5. — essere fedeli al Signore Es 14,31; Dt 6,2; Gs 24,14; cfr. Sal 15,4+.
Nova Vulgata 22,26et diximus: Exstruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas,
Interconfessionale Gs22,26Perciò abbiamo deciso di costruire un altare, non per sacrifici o offerte,
Nova Vulgata 22,27sed in testimonium inter nos et vos et sobolem nostram vestramque progeniem, ut serviamus Domino, et iuris nostri sit offerre holocausta et victimas et pacificas hostias, et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris: “Non est vobis pars in Domino”.
Interconfessionale Gsma solo come segno per noi e per voi, da oggi e per sempre, perché si sappia che noi siamo fedeli al Signore e gli rendiamo culto con i nostri sacrifici e offerte. Abbiamo costruito questo altare per impedire che un giorno i vostri figli possano dire che le nostre tribù non hanno niente a che fare con il Signore.
Rimandi
22,27 come segno Gn 31,48; Is 19,19-20.
Nova Vulgata 22,28Quod si voluerint dicere, respondebunt eis: “Ecce similitudo altaris Domini, quam fecerunt patres nostri non in holocausta neque in sacrificia, sed in testimonium inter nos et vos”.
Interconfessionale Gs22,28Abbiamo pensato che, se in futuro questo dovesse capitare, allora i nostri figli potranno dire: “Guardate: i nostri padri hanno costruito un altare identico all’altare del Signore!”. Non l’abbiamo fatto con lo scopo di bruciarvi sacrifici o offerte, ma soltanto perché resti come segno tra la nostra gente e la vostra!
Nova Vulgata 22,29Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino et eius vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta et oblationes et victimas offerendas, praeter altare Domini Dei nostri, quod est ante habitaculum eius».
Interconfessionale GsMai abbiamo pensato di ribellarci al Signore e di abbandonarlo. Non vogliamo certamente costruire un altare per sacrifici e offerte in concorrenza con quello del Signore nostro Dio, che è davanti alla sua Abitazione!».
Rimandi
22,29 Mai abbiamo pensato… Gn 18,25; 44,7.17. — l’altare del Signore che è davanti alla sua Abitazione Dt 12,5-14.
Nova Vulgata
22,30Quibus auditis, Phinees sacerdos et principes legationis Israel, qui erant cum eo, placati sunt et verba filiorum Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse libentissime susceperunt;
Interconfessionale Gs22,30Il sacerdote Finees e i dieci capi della comunità che lo avevano accompagnato, capifamiglia delle tribù dell’ovest, ascoltarono le parole degli uomini delle tribù di Ruben, di Gad e di metà della tribù di Manasse e ne rimasero soddisfatti.
Nova Vulgata 22,31dixitque Phinees filius Eleazar sacerdos ad eos: «Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a praevaricatione hac et liberastis filios Israel de manu Domini».
Interconfessionale GsIl sacerdote Finees, figlio di Eleàzaro, disse loro: «Ora so che il Signore è con noi. Non vi siete ribellati contro di lui e così avete salvato il popolo d’Israele da un castigo del Signore».
Rimandi
22,31 il Signore è con noi Lv 26,11. — ribellati 1 Cr 9,1; cfr. Dn 9,7. — da un castigo del Signore Es 9,3; 1 Re 18,46.
Nova Vulgata
22,32Reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad in terram Chanaan ad filios Israel et rettulit eis.
Interconfessionale Gs22,32Allora Finees e i capi lasciarono gli uomini di Ruben e di Gad. Dal territorio di Gàlaad tornarono nella terra di Canaan e raccontarono tutto agli Israeliti dell’ovest.
Nova Vulgata 22,33Placuitque sermo cunctis audientibus, et laudaverunt Deum filii Israel; et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos in bellum et delerent terram, in qua habitabant filii Ruben et Gad.
Interconfessionale GsEssi furono soddisfatti e lodarono il Signore; non parlarono più di guerra e di invasione del territorio abitato dalle tribù di Ruben e di Gad.
Rimandi
22,33 lodarono il Signore 1 Cr 29,20.
Nova Vulgata Vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare, quod exstruxerant, Testem; dixerunt enim: «Testis est inter nos quod Dominus ipse sit Deus».
34 Testem - Adde ēd (cfr. Syr «altare testimonii»)
Dixerunt - Adde cum Gr ’āme
Interconfessionale Gs22,34Gli uomini di Ruben e di Gad chiamarono quell’altare «Testimone» e dissero: «Questo altare è testimone davanti a tutti noi che il Signore è Dio!».