Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 23

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 23 23,1Evoluto autem multo tempore, postquam pacem Dominus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,
CEI 1974 Gs23,1 Molto tempo dopo che il Signore aveva dato riposo a Israele, liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano, Giosuè , ormai vecchio e molto avanti negli anni,
Nova Vulgata 23,2vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: «Ego senui et progressioris aetatis sum,
CEI 1974 Gs23,2 convocò tutto Israele, gli anziani, i capi, i giudici e gli scribi del popolo e disse loro: "Io sono vecchio, molto avanti negli anni.
Nova Vulgata 23,3vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.
CEI 1974 Gs23,3 Voi avete visto quanto il Signore vostro Dio ha fatto a tutte queste nazioni, scacciandole dinanzi a voi; poichè il Signore vostro Dio ha combattuto per voi.
Nova Vulgata 23,4Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.
CEI 1974 Gs23,4 Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come possesso per le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano e di tutte quelle che ho sterminate, dal Giordano fino al Mar Mediterraneo, ad occidente.
Nova Vulgata 23,5Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.
CEI 1974 Gs23,5 Il Signore vostro Dio le disperderà egli stesso dinanzi a voi e le scaccerà dinanzi a voi e voi prenderete possesso del loro paese, come il Signore vostro Dio vi ha detto.
Nova Vulgata 23,6Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;
CEI 1974 Gs23,6 Siate forti nell`osservare ed eseguire quantoè scritto nel libro della legge di Mosè , senza deviare nè a destra, nè a sinistra,
Nova Vulgata 23,7ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;
CEI 1974 Gs23,7 senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra di voi; non pronunciate neppure il nome dei loro dei, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite e non vi prostrate davanti a loro:
Nova Vulgata 23,8sed adhaereatis Domino Deo vestro, quod fecistis usque in diem hanc.
CEI 1974 Gs23,8 ma restate fedeli al Signore vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.
Nova Vulgata 23,9Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:
CEI 1974 Gs23,9 Il Signore ha scacciato dinanzi a voi nazioni grandi e potenti; nessuno ha potuto resistere a voi fino ad oggi.
Nova Vulgata 23,10unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;
CEI 1974 Gs23,10 Uno solo di voi ne inseguiva mille, perchè il Signore vostro Dio combatteva per voi come aveva promesso.
Nova Vulgata 23,11hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
CEI 1974 Gs23,11 Abbiate gran cura, per la vostra vita, di amare il Signore vostro Dio.
Nova Vulgata 23,12Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,
CEI 1974 Gs23,12 Perchè , se fate apostasia e vi unite al resto di queste nazioni che sono rimaste fra di voi e vi imparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi,
Nova Vulgata 23,13iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
CEI 1974 Gs23,13 allora sappiate che il Signore vostro Dio non scaccerà più queste genti dinanzi a voi, ma esse diventeranno per voi una rete, una trappola, un flagello ai vostri fianchi; diventeranno spine nei vostri occhi, finchè non siate periti e scomparsi da questo buon paese che il Signore vostro Dio vi ha dato.
Nova Vulgata
23,14En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.
CEI 1974 Gs23,14 Ecco io oggi me ne vado per la via di ogni abitante della terra; riconoscete con tutto il cuore e con tutta l`anima che neppur una di tutte le buone promesse, che il Signore vostro Dio aveva fatto per voi,è caduta a vuoto; tutte sono giunte a compimento per voi: neppure unaè andata a vuoto.
Nova Vulgata 23,15Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
CEI 1974 Gs23,15 Ma, come ogni buona parola che il Signore vostro Dio vi aveva dettaè giunta a compimento per voi, così il Signore farà giungere a vostro danno tutte le sue parole di minaccia, finchè vi abbia sterminati da questo buon paese che il vostro Dio, il Signore, vi ha dato.
Nova Vulgata 23,16Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis».
CEI 1974 Gs23,16 Se trasgredite l`alleanza che il Signore vostro Dio vi ha imposta, e andate a servire altri dei e vi prostrate davanti a loro, l`ira del Signore si accenderà contro di voi e voi perirete presto, scomparendo dal buon paese che egli vi ha dato".