Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 19

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 19 19,1Oraculum Aegypti.
Ecce Dominus vehitur super nubem levem
et ingreditur Aegyptum;
et commovebuntur simulacra Aegypti a facie eius,
et cor Aegypti tabescet in medio eius.
Interconfessionale IsQuesto messaggio riguarda l’Egitto.
Il Signore cavalca una nube
e arriva rapidamente in Egitto.
Davanti a lui gli idoli egiziani tremano,
e anche il popolo perde coraggio.
Rimandi
19,1 l’arrivo del Signore Dt 33,26; Sal 18,10; 96,13; Na 1,3 ecc. — gli idoli (nullità) Is 2,8.18.20; 10,10; 31,7.
Nova Vulgata
19,2«Et concurrere faciam Aegyptios adversus Aegyptios;
et pugnabit vir contra fratrem suum,
et vir contra amicum suum,
civitas adversus civitatem,
regnum adversus regnum.
Interconfessionale IsDice il Signore:
«Provocherò una guerra in Egitto,
il fratello si rivolterà contro il fratello,
ognuno contro il proprio vicino.
Le città combatteranno l’una contro l’altra,
re nemici lotteranno per il potere.
Note al Testo
19,2 Si parla qui di una crisi della società egiziana, che però è difficile datare con precisione, anche perché l’indebolimento del potere centrale e la lotta intestina dei signori locali è un fenomeno frequente nella storia egiziana.
Nova Vulgata
19,3Et dirumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius,
et consilium eius confundam;
et interrogabunt simulacra et divinos
et pythones et hariolos.
Interconfessionale IsRenderò vani i progetti degli Egiziani
e farò fallire la loro politica.
Chiederanno aiuto ai loro idoli,
andranno a consultare gli indovini
e domanderanno consiglio agli spiriti dei morti.
Rimandi
19,3 indovini egiziani Gn 41,8; Es 7,11.22; 8,3.14.
Nova Vulgata
19,4Et tradam Aegyptios in manu domini crudelis,
et rex fortis dominabitur eorum»,
ait Dominus, Deus exercituum.
Interconfessionale IsMetterò gli Egiziani nelle mani di un duro tiranno:
sarà un re crudele e li dominerà.
Io il Signore, Dio dell’universo, ho parlato».
Rimandi
19,4 il Signore dell’universo Is 1,24+.
Nova Vulgata
19,5Et arescet aqua de mari,
et fluvius desolabitur atque siccabitur,
Interconfessionale Is19,5Le acque del mare si abbasseranno
e il Nilo lentamente si seccherà.
Nova Vulgata
19,6et putrida fient flumina;
attenuabuntur et siccabuntur rivi Aegypti,
calamus et iuncus marcescent;
Interconfessionale Is19,6I canali rimarranno senz’acqua
e si riempiranno di marciume.
Canne e giunchi ingialliranno.
Nova Vulgata
19,7nudabuntur ripae Nili,
et omnis planta Nili siccabitur;
arescet et non erit.
Interconfessionale Is19,7Lungo le rive e alla foce del Nilo
tutte le coltivazioni seccheranno
e saranno disperse dal vento.
Nova Vulgata
19,8Et maerebunt piscatores,
et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum;
et expandentes rete super faciem aquarum languebunt.
Interconfessionale Is19,8Tutti i pescatori del Nilo
grideranno sconsolati.
Piangeranno sui loro ami e sulle loro reti ormai inutili.
Nova Vulgata
19,9Confundentur, qui operantur linum,
pectentes et texentes byssum.
Nova Vulgata
19,10Et opifices eius deprimentur,
omnes mercennarii omnino deficient.
Nova Vulgata
19,11Quam stulti principes Taneos!
Sapientes consiliarii pharaonis dederunt consilium insipiens;
quomodo dicetis pharaoni:
«Filius sapientium ego, filius regum antiquorum»?
Interconfessionale IsI capi della città di Tanis sono stolti!
I più saggi consiglieri del re d’Egitto danno sciocchi consigli!
Come osano dire al faraone:
«Io sono discendente
di antichi re e di antichi sapienti»?
Rimandi
19,11 Tanis Is 30,4; Nm 13,22; Ez 30,14; Sal 78,12. — saggi consiglieri del faraone Gn 41,8; 1 Re 5,10; Sap 17,7; At 7,22.
Note al Testo
19,11 Tanis: città sul delta del Nilo; il suo nome ebraico è Soan.
Nova Vulgata
19,12Ubi nunc sunt sapientes tui?
Annuntient tibi et indicent
quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum.
Interconfessionale Is19,12Faraone, dove sono andati a finire
i tuoi intelligenti consiglieri?
Fatti dire da loro i progetti
che il Signore dell’universo ha sull’Egitto.

Nova Vulgata
19,13Stulti facti sunt principes Taneos,
decepti sunt principes Mempheos,
deceperunt Aegyptum anguli tribuum eius.
Interconfessionale IsI capi di Tanis sono stolti, e quelli di Menfi si illudono.
Essi credevano di saper governare l’Egitto
ma lo hanno portato alla rovina.
Rimandi
19,13 Menfi Ger 2,16; 44,1; 46,14; Ez 30,13.16.
Note al Testo
19,13 Menfi: antica capitale dell’Egitto; si trovava pochi chilometri a sud dell’odierna città del Cairo.
Nova Vulgata
19,14Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis,
et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo,
sicut errat ebrius in vomitu suo;
Interconfessionale IsIl Signore ha provocato in mezzo a loro
smarrimento e confusione.
Essi hanno fatto sbagliare l’Egitto
in tutte le sue imprese:
l’Egitto barcolla
come un ubriaco sul suo stesso vomito.
Rimandi
19,14 come un ubriaco Is 28,7; Ger 48,26.
Nova Vulgata
19,15et non erit Aegypto opus,
quod faciat, caput vel cauda, palma vel arundo.
Interconfessionale Is19,15Capo o coda, palma o giunco,
qualunque sia la sua posizione,
nessuno in Egitto
riesce a fare qualcosa di buono.
Nova Vulgata
19,16In die illa erunt Aegyptii quasi mulieres et stupebunt et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.
Interconfessionale Is19,16Quel giorno gli Egiziani somiglieranno a delle donnicciole; tremeranno impauriti nel vedere il Signore dell’universo stendere la mano contro di loro per punirli.
Nova Vulgata 19,17Et erit terra Iudae Aegypto in pavorem: omnis, qui illius fuerit recordatus, pavebit a facie consilii Domini exercituum, quod ipse cogitavit super eam.
Interconfessionale Is19,17La terra di Giuda sarà per gli Egiziani motivo di terrore; ogni volta che ne parleranno avranno paura della sorte che il Signore dell’universo ha preparato per loro.
Nova Vulgata
In die illa erunt quinque civitates in terra Aegypti loquentes lingua Chanaan et iurantes per Dominum exercituum. Civitas Solis vocabitur una.
18 Solis – Lege cum nonnullis mss Hebraicis, 1QIsa, Sym et Vg (cfr. Targ et Gr) haḥeres; TM «Destruction»
Interconfessionale IsQuel giorno si parlerà la lingua di Canaan in cinque città egiziane. La gente giurerà fedeltà al Signore dell’universo. Una di esse si chiamerà: Eliòpoli (Città del sole).
Note al Testo
19,18 lingua di Canaan: l’ebraico. — Eliòpoli (città del Sole): così secondo alcuni manoscritti ebraici e diverse traduzioni antiche; il testo ebraico più usato ha: città della distruzione.
Nova Vulgata 19,19In die illa erit altare Domino in medio terrae Aegypti, et titulus iuxta terminum eius Domino.
Interconfessionale Is19,19Quel giorno nella terra d’Egitto ci sarà un altare dedicato al Signore, e alla frontiera costruiranno un monumento in suo onore.
Nova Vulgata 19,20Et erit in signum et in testimonium Domino exercituum in terra Aegypti. Clamabunt enim ad Dominum a facie tribulantium, et mittet eis salvatorem et propugnatorem, qui liberet eos.
Interconfessionale IsSaranno un segno della presenza del Signore dell’universo in Egitto. Quando gli Egiziani saranno oppressi e chiameranno in aiuto il Signore, egli manderà loro qualcuno a salvarli.
Rimandi
19,20 un segno della presenza Is 8,18. — mandare qualcuno a salvarli Gdc 2,16-18.
Nova Vulgata
19,21Et cognoscetur Dominus ab Aegypto, et cognoscent Aegyptii Dominum in die illa; et colent eum in hostiis et in muneribus et vota vovebunt Domino et solvent.
Interconfessionale IsIl Signore si manifesterà agli Egiziani, e allora lo riconosceranno come Dio e lo onoreranno con sacrifici e offerte. Gli faranno promesse solenni e le adempiranno.
Rimandi
19,21 Il Signore si manifesterà Es 6,3; Ez 6,14; 13,14.21; 20,5.9 ecc.
Nova Vulgata 19,22Et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit; et revertentur ad Dominum, et placabitur eis et sanabit eos.
Interconfessionale IsAnche se il Signore punirà ancora, poi li salverà.
Rimandi
19,22 li salverà Os 6,1.
Nova Vulgata
19,23In die illa erit via de Aegypto in Assyriam; et intrabit Assyrius Aegyptum, et Aegyptius in Assyriam, et servient Aegyptii cum Assyriis.
Interconfessionale Is19,23Quel giorno ci sarà una strada che unisce l’Egitto e l’Assiria. Gli Egiziani andranno in Assiria e gli Assiri in Egitto. Insieme serviranno il Signore.
Nova Vulgata
19,24In die illa erit Israel tertius cum Aegypto et Assyria; benedictio in medio terrae,
Nova Vulgata
19,25cui benedicet Dominus exercituum dicens: «Benedictus populus meus Aegyptius, et opus manuum mearum Assyrius, et hereditas mea Israel»