Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 2

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 2,1Verbum, quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Ierusalem.
Interconfessionale Is2,1Ecco il messaggio per Gerusalemme e Giuda che Dio comunicò a Isaia, figlio di Amoz.
Nova Vulgata
2,2Et erit in novissimis diebus

praeparatus mons domus Domini in vertice montium,

et elevabitur super colles;

et fluent ad eum omnes gentes.

Interconfessionale IsAlla fine il monte dove sorge il tempio del Signore
sarà il più alto di tutti e dominerà i colli.
Tutti i popoli si raduneranno ai suoi piedi e diranno:
Rimandi
2,2-4 Mic 4,1-3+.
2,2 il monte dove sorge il tempio Zc 8,3; Sal 2,6; 24,3. — tutti i popoli Mic 4,1+.
Nova Vulgata
2,3Et ibunt populi multi et dicent:

«Venite, et ascendamus ad montem Domini,

ad domum Dei Iacob,

ut doceat nos vias suas,

et ambulemus in semitis eius»;

quia de Sion exibit lex,

et verbum Domini de Ierusalem.

Interconfessionale Is«Saliamo sul monte del Signore,
andiamo al tempio del Dio d’Israele.
Egli c’insegnerà quel che dobbiamo fare;
noi impareremo come comportarci».
Gli insegnamenti del Signore
vengono da Gerusalemme;
da Sion proviene la sua parola.
Rimandi
2,3 pellegrinaggio a Gerusalemme Dt 16,16; Sal 122,4. — il Dio d’Israele Sal 46,8; 75,10; 76,7; 84,9.
Note al Testo
2,3 monte del Signore: il monte di Gerusalemme su cui era costruito il tempio.
Nova Vulgata
2,4Et iudicabit gentes

et arguet populos multos;

et conflabunt gladios suos in vomeres

et lanceas suas in falces;

non levabit gens contra gentem gladium,

nec exercebuntur ultra ad proelium.

Interconfessionale IsEgli sarà il giudice delle genti, e l’arbitro dei popoli.
Trasformeranno le loro spade in aratri e le lance in falci.
Le nazioni non saranno più in lotta tra loro
e cesseranno di prepararsi alla guerra.
Rimandi
2,4 il giudice Is 11,3-4; 16,5. — fine delle guerre Os 2,20; Zc 9,10; Sal 46,10; cfr. Gl 4,10.
Nova Vulgata
2,5Domus Iacob, venite,

et ambulemus in lumine Domini.

Interconfessionale IsOra, Israeliti, seguiamo il Signore.
Egli è la nostra luce.
Rimandi
2,5 il Signore è luce Is 10,17; 60,1; cfr. Sal 56,14; 119,105; Prv 6,23; Gv 3,19+.
Note al Testo
2,5 Israeliti: il testo ebraico usa l’espressione casa di Giacobbe, che indica l’insieme del popolo di Dio (vedi Genesi 35,21 e nota).
Nova Vulgata
Proiecisti enim populum tuum, domum Iacob,

quia repleti sunt hariolis orientalibus

et augures habuerunt ut Philisthim

et manus alienis porrigunt.

6 Hariolis orientalibus – Lege qōsemîm miqqedem; TM «ab oriente»
Et manus – Lege ûbidê; TM «et filiis (alienorum)»
Interconfessionale IsTu, Signore, ti sei dimenticato del tuo popolo,
di tutti i discendenti di Giacobbe!
La nostra terra è piena di maghi,
come presso i Filistei.
Si fanno compromessi con gli stranieri.
Rimandi
2,6 maghi Is 57,3; Lv 19,26; Dt 18,10.
Note al Testo
2,6 Si fanno compromessi con gli stranieri: il testo ebraico potrebbe anche essere inteso nel senso che la nostra terra è piena di gente straniera.
Nova Vulgata
2,7Repleta est terra eius argento et auro,

et non est finis thesaurorum eius;

Interconfessionale IsÈ una terra ricca d’argento e d’oro,
i suoi tesori non si contano.
Abbondano i cavalli
e i carri potenti.
Rimandi
2,7 abbondano i carri Is 31,1; Dt 17,16; Sal 20,8.
Nova Vulgata
2,8et repleta est terra eius equis,

et innumerabiles quadrigae eius;

et repleta est terra eius idolis:

opus manuum suarum adoraverunt,

quod fecerunt digiti eorum.

Interconfessionale IsÈ una terra piena di idoli
e tutti adorano oggetti materiali
fatti con le proprie mani.
Rimandi
2,8 idoli fatti dall’uomo Is 17,8.
Nova Vulgata
2,9Et incurvavit se homo,

et humiliatus est vir:

ne dimittas eis.

Interconfessionale Is2,9Ma tutti questi uomini saranno abbassati e umiliati;
tu non perdonarli, Signore!
Nova Vulgata
2,10Ingredere in petram, abscondere in pulvere
a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius.
Interconfessionale IsIsraeliti, nascondetevi tra le rocce,
sprofondate nella polvere
per sfuggire all’ira di Dio
e alla sua potenza irresistibile.
Rimandi
2,10 nascondetevi Os 10,8; Lc 23,30; Ap 6,15. — l’ira cfr. Sal 7,7; 9,21. — potenza irresistibile Sal 21,6; 29,2; 104,1.
Nova Vulgata
2,11Oculi sublimes hominis humiliabuntur,

et incurvabitur altitudo virorum;

exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
Interconfessionale IsUn giorno l’orgoglio umano cesserà
e l’arroganza umana sarà distrutta.
Allora si vedrà che solo il Signore è grande!
Rimandi
2,11 l’orgoglio cesserà Is 37,29; Prv 15,25; Sir 10,13; Lc 1,51.
Nova Vulgata
2,12Quia dies Domini exercituum

super omnem superbum et excelsum

et super omnem arrogantem, et humiliabitur;
Interconfessionale IsQuel giorno il Signore dell’universo
umilierà i potenti, i superbi e i presuntuosi:
Rimandi
2,12 il giorno del Signore Gl 1,15+.
Nova Vulgata
2,13et super omnes cedros Libani sublimes et erectas

et super omnes quercus Basan

Interconfessionale Isdistruggerà gli alti cedri del Libano
e le querce della regione di Basan.
Nova Vulgata
2,14et super omnes montes excelsos

et super omnes colles elevatos
Interconfessionale Is2,14Spianerà le montagne e le colline,
Nova Vulgata
2,15et super omnem turrim excelsam

et super omnem murum munitum
Interconfessionale Is2,15ogni torre e le mura di ogni fortezza.
Nova Vulgata
2,16et super omnes naves Tharsis

et super omnia navigia pulchra.
Interconfessionale IsAffonderà anche tutte le imbarcazioni più grandi e lussuose.
Rimandi
2,16 imbarcazioni grandi e lussuose Is 23,1.14; 60,9; 1 Re 10,22; 22,49; Sal 48,8; cfr. Gio 1,3.
Note al Testo
2,16 imbarcazioni più grandi: il testo ha: navi di Tarsis; Tarsis è una località sconosciuta, ma l’espressione navi di Tarsis indica delle imbarcazioni adatte a lunghi viaggi e al trasporto di merci preziose.
Nova Vulgata
2,17Et incurvabitur sublimitas hominum,

et humiliabitur altitudo virorum;

et elevabitur Dominus solus in die illa,

Nova Vulgata
2,18et idola penitus conterentur.
Nova Vulgata
2,19Et introibunt in speluncas petrarum

et in voragines terrae

a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius,

cum surrexerit percutere terram.
Interconfessionale IsRifugiatevi tra le rocce,
sprofondate negli antri sotterranei
per sfuggire all’ira di Dio,
alla sua potenza irresistibile
quando verrà a scuotere il mondo.
Rimandi
2,19 quando Dio verrà Nm 10,35; Sal 82,8.
Nova Vulgata
2,20In die illa proiciet homo idola sua argentea et simulacra sua aurea, quae fecerat sibi, ut adoraret, ad talpas et vespertiliones.
Interconfessionale Is2,20Quel giorno ognuno getterà via
e lascerà ai topi e ai pipistrelli
gli idoli d’oro e d’argento
che si era fabbricato per adorarli.
Nova Vulgata 2,21Et ingredietur scissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius, cum surrexerit percutere terram.
Interconfessionale Is2,21Quando il Signore verrà a scuotere il mondo
si nasconderanno tra le rocce
per sfuggire alla sua ira
e alla sua potenza irresistibile.
Nova Vulgata 2,22Quiescite ergo ab homine, cuius spiritus in naribus eius. Quanti enim aestimabitur ipse?
Interconfessionale IsNon riponete la fiducia nell’uomo che è un soffio di vento:
che cosa vale?
Rimandi
2,22 l’uomo un soffio di vento Sal 8,5; 9,21; 39,5-7; 89,48; 102,12; 103,15; 144,3-4; Gb 7,16-17; 10,20; 25,6; cfr. Is 42,5; Gn 2,7; Gb 32,8.