Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 28
Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
28
28,1Vae coronae superbiae ebriorum Ephraim
et flori decidenti gloriae maiestatis eius,
qui erant in vertice vallis pinguissimae,
errantes a vino!
et flori decidenti gloriae maiestatis eius,
qui erant in vertice vallis pinguissimae,
errantes a vino!
CEI 1974
Is Guai alla corona superba degli ubriachi di Efraim,
al fiore caduco, suo splendido ornamento,
che domina la fertile valle, o storditi dal vino!
al fiore caduco, suo splendido ornamento,
che domina la fertile valle, o storditi dal vino!
28,1
La piccola collezione dei capitoli 28-33 si riferisce all'attività di Israele al tempo in cui il re Ezecchia si dava da fare con l'Egitto per un'alleanza antiassira.1-6. Profezia contro Samaria, prima del suo crollo nel 721 a. C.
Nova Vulgata
28,2Ecce validus et fortis Domino
sicut impetus grandinis, turbo confringens,
sicut impetus aquarum multarum inundantium,
et deiciet in terram violenter.
28,2Ecce validus et fortis Domino
sicut impetus grandinis, turbo confringens,
sicut impetus aquarum multarum inundantium,
et deiciet in terram violenter.
CEI 1974
Is28,2 Ecco, inviato dal Signore, un uomo potente e forte,
come nembo di grandine, come turbine rovinoso,
come nembo di acque torrenziali e impetuose,
getta tutto a terra con violenza.
come nembo di grandine, come turbine rovinoso,
come nembo di acque torrenziali e impetuose,
getta tutto a terra con violenza.
Nova Vulgata
28,4 et erit flos decidens gloriae maiestatis eius,
qui est super verticem vallis pinguium,
quasi ficus praecox ante messem,
quam quis, ut viderit,
manu statim arreptam devorabit.
28,4 et erit flos decidens gloriae maiestatis eius,
qui est super verticem vallis pinguium,
quasi ficus praecox ante messem,
quam quis, ut viderit,
manu statim arreptam devorabit.
CEI 1974
Is28,4 E avverrà al fiore caduco del suo splendido ornamento,
che domina la valle fertile,
come a un fico primaticcio prima dell`estate:
uno lo vede, lo coglie e lo mangia appena lo ha in mano.
che domina la valle fertile,
come a un fico primaticcio prima dell`estate:
uno lo vede, lo coglie e lo mangia appena lo ha in mano.
Nova Vulgata
28,5In die illa erit Dominus exercituum
corona gloriae
et sertum maiestatis
residuo populi sui
28,5In die illa erit Dominus exercituum
corona gloriae
et sertum maiestatis
residuo populi sui
CEI 1974
Is28,5 In quel giorno sarà il Signore degli eserciti
una corona di gloria, uno splendido diadema
per il resto del suo popolo,
una corona di gloria, uno splendido diadema
per il resto del suo popolo,
Nova Vulgata
28,6et spiritus iudicii
sedenti ad iudicandum
et fortitudo
vertentibus proelium usque ad portam.
28,6et spiritus iudicii
sedenti ad iudicandum
et fortitudo
vertentibus proelium usque ad portam.
CEI 1974
Is28,6 ispiratore di giustizia per chi siede in tribunale,
forza per chi respinge l`assalto alla porta.Contro gli schernitori
forza per chi respinge l`assalto alla porta.Contro gli schernitori
Nova Vulgata
28,7Verum hi quoque prae vino vacillant
et prae ebrietate nutant;
sacerdos et propheta vacillant prae ebrietate,
absorpti sunt a vino,
nutant in ebrietate,
vacillant in visione,
fluctuant in iudicio.
28,7Verum hi quoque prae vino vacillant
et prae ebrietate nutant;
sacerdos et propheta vacillant prae ebrietate,
absorpti sunt a vino,
nutant in ebrietate,
vacillant in visione,
fluctuant in iudicio.
CEI 1974
Is Anche costoro barcollano per il vino,
vanno fuori strada per le bevande inebrianti.
Sacerdoti e profeti barcollano
per la bevanda inebriante,
affogano nel vino;
vanno fuori strada per le bevande inebrianti,
s`ingannano mentre hanno visioni,
dondolano quando fanno da giudici.
vanno fuori strada per le bevande inebrianti.
Sacerdoti e profeti barcollano
per la bevanda inebriante,
affogano nel vino;
vanno fuori strada per le bevande inebrianti,
s`ingannano mentre hanno visioni,
dondolano quando fanno da giudici.
Nova Vulgata
28,9Quem docebit scientiam?
Et quem intellegere faciet auditum?
Ablactatos a lacte,
avulsos ab uberibus.
28,9Quem docebit scientiam?
Et quem intellegere faciet auditum?
Ablactatos a lacte,
avulsos ab uberibus.
CEI 1974
Is "A chi vuole insegnare la scienza?
A chi vuole spiegare il discorso?
Ai bambini divezzati, appena staccati dal seno?
A chi vuole spiegare il discorso?
Ai bambini divezzati, appena staccati dal seno?
Nova Vulgata
28,10Etenim praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,
regula ad regulam, regula ad regulam,
modicum ibi, modicum ibi.
28,10Etenim praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,
regula ad regulam, regula ad regulam,
modicum ibi, modicum ibi.
CEI 1974
Is Sì: precetto su precetto, precetto su precetto,
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là".
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là".
Nova Vulgata
28,12 cui dixerat: «Haec requies, reficite lassum;
et hoc est refrigerium».
Et noluerunt audire.
28,12 cui dixerat: «Haec requies, reficite lassum;
et hoc est refrigerium».
Et noluerunt audire.
CEI 1974
Is colui che aveva detto loro:
"Ecco il riposo! Fate riposare lo stanco.
Ecco il sollievo!". Ma non vollero udire.
"Ecco il riposo! Fate riposare lo stanco.
Ecco il sollievo!". Ma non vollero udire.
Nova Vulgata
28,13 Et erit eis verbum Domini:
«Praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,
regula ad regulam, regula ad regulam,
modicum ibi, modicum ibi»,
ut vadant et cadant retrorsum et conterantur
et illaqueentur et capiantur.
28,13 Et erit eis verbum Domini:
«Praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,
regula ad regulam, regula ad regulam,
modicum ibi, modicum ibi»,
ut vadant et cadant retrorsum et conterantur
et illaqueentur et capiantur.
CEI 1974
Is28,13 E sarà per loro la parola del Signore:
"precetto su precetto, precetto su precetto,
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là",
perché camminando cadano all`indietro,
si producano fratture, siano presi e fatti prigionieri.
"precetto su precetto, precetto su precetto,
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là",
perché camminando cadano all`indietro,
si producano fratture, siano presi e fatti prigionieri.
Nova Vulgata
28,14 Propter hoc audite verbum Domini,
viri illusores, qui dominamini super populum meum,
qui est in Ierusalem.
28,14 Propter hoc audite verbum Domini,
viri illusores, qui dominamini super populum meum,
qui est in Ierusalem.
CEI 1974
Is28,14 Perciò ascoltate la parola del Signore,
uomini arroganti,
signori di questo popolo
che sta in Gerusalemme:
uomini arroganti,
signori di questo popolo
che sta in Gerusalemme:
Nova Vulgata
28,15 Dixistis enim: «Percussimus foedus cum morte
et cum inferno fecimus pactum;
flagellum inundans cum transierit,
non veniet super nos,
quia posuimus mendacium spem nostram
et in fallacia absconditi sumus».
28,15 Dixistis enim: «Percussimus foedus cum morte
et cum inferno fecimus pactum;
flagellum inundans cum transierit,
non veniet super nos,
quia posuimus mendacium spem nostram
et in fallacia absconditi sumus».
CEI 1974
Is28,15 "Voi dite: Abbiamo concluso
un`alleanza con la morte,
e con gli inferi
abbiamo fatto lega;
il flagello del distruttore, quando passerà,
non ci raggiungerà;
perché ci siamo fatti della menzogna un rifugio
e nella falsità ci siamo nascosti".
un`alleanza con la morte,
e con gli inferi
abbiamo fatto lega;
il flagello del distruttore, quando passerà,
non ci raggiungerà;
perché ci siamo fatti della menzogna un rifugio
e nella falsità ci siamo nascosti".
Nova Vulgata
28,16Idcirco haec dicit Dominus Deus:
«Ecce ego fundamentum ponam in Sion, lapidem,
lapidem probatum, angularem, pretiosum, fundatum;
qui crediderit, non turbabitur.
28,16Idcirco haec dicit Dominus Deus:
«Ecce ego fundamentum ponam in Sion, lapidem,
lapidem probatum, angularem, pretiosum, fundatum;
qui crediderit, non turbabitur.
CEI 1974
Is Dice il Signore Dio:
"Ecco io pongo una pietra in Sion,
una pietra scelta,
angolare, preziosa, saldamente fondata:
chi crede non vacillerà.
"Ecco io pongo una pietra in Sion,
una pietra scelta,
angolare, preziosa, saldamente fondata:
chi crede non vacillerà.
Nova Vulgata
28,17Et ponam iudicium tamquam normam
et iustitiam tamquam perpendiculum;
et subvertet grando spem mendac,
et latibulum aquae inundabunt.
28,17Et ponam iudicium tamquam normam
et iustitiam tamquam perpendiculum;
et subvertet grando spem mendac,
et latibulum aquae inundabunt.
CEI 1974
Is28,17 Io porrò il diritto come misura
e la giustizia come una livella.
La grandine spazzerà via il vostro rifugio fallace,
le acque travolgeranno il vostro riparo.
e la giustizia come una livella.
La grandine spazzerà via il vostro rifugio fallace,
le acque travolgeranno il vostro riparo.
Nova Vulgata
28,18Et delebitur foedus vestrum cum morte,
et pactum vestrum cum inferno non stabit;
flagellum inundans cum transierit,
eritis ei in conculcationem.
28,18Et delebitur foedus vestrum cum morte,
et pactum vestrum cum inferno non stabit;
flagellum inundans cum transierit,
eritis ei in conculcationem.
CEI 1974
Is28,18 Sarà cancellata la vostra alleanza con la morte;
la vostra lega con gli inferi non reggerà.
Quando passerà il flagello del distruttore,
voi sarete la massa da lui calpestata.
la vostra lega con gli inferi non reggerà.
Quando passerà il flagello del distruttore,
voi sarete la massa da lui calpestata.
Nova Vulgata
28,19Quandocumque pertransierit, tollet vos;
quoniam mane diluculo pertransibit,
in die et in nocte,
et erit tantummodo horrendum intellegere auditum».
28,19Quandocumque pertransierit, tollet vos;
quoniam mane diluculo pertransibit,
in die et in nocte,
et erit tantummodo horrendum intellegere auditum».
CEI 1974
Is28,19 Ogni volta che passerà,
vi prenderà,
poiché passerà ogni mattino,
giorno e notte.
E solo il terrore farà capire il discorso".
vi prenderà,
poiché passerà ogni mattino,
giorno e notte.
E solo il terrore farà capire il discorso".
Nova Vulgata
28,20Coangustatum est enim stratum, ut quis se extendat,
et pallium brevius, ut quis se operire possit.
28,20Coangustatum est enim stratum, ut quis se extendat,
et pallium brevius, ut quis se operire possit.
CEI 1974
Is28,20 Troppo corto sarà il letto per distendervisi,
troppo stretta la coperta per avvolgervisi.
troppo stretta la coperta per avvolgervisi.
Nova Vulgata
28,21Sicut enim in monte Pharasim stabit Dominus,
sicut in valle, quae est in Gabaon, irascetur,
ut faciat opus suum, novum opus suum,
ut operetur operationem suam,
peregrinam operationem suam.
28,21Sicut enim in monte Pharasim stabit Dominus,
sicut in valle, quae est in Gabaon, irascetur,
ut faciat opus suum, novum opus suum,
ut operetur operationem suam,
peregrinam operationem suam.
Nova Vulgata
28,22Et nunc nolite illudere,
ne forte constringantur vincula vestra;
decretum enim destructionis audivi
a Domino, Deo exercituum,
super universam terram.
28,22Et nunc nolite illudere,
ne forte constringantur vincula vestra;
decretum enim destructionis audivi
a Domino, Deo exercituum,
super universam terram.
CEI 1974
Is28,22 Ora cessate di agire con arroganza
perché non si stringano di più le vostre catene,
perché un decreto di rovina io ho udito,
da parte del Signore, Dio degli eserciti,
riguardo a tutta la terra.
La cura del Signore
perché non si stringano di più le vostre catene,
perché un decreto di rovina io ho udito,
da parte del Signore, Dio degli eserciti,
riguardo a tutta la terra.
La cura del Signore
CEI 1974
Is Porgete l`orecchio e ascoltate la mia voce,
fate attenzione e sentite le mie parole.
fate attenzione e sentite le mie parole.
Nova Vulgata
28,25Nonne, cum adaequaverit faciem eius,
spargit nigellam et serit cuminum,
ponit triticum et hordeum
et far in finibus suis?
28,25Nonne, cum adaequaverit faciem eius,
spargit nigellam et serit cuminum,
ponit triticum et hordeum
et far in finibus suis?
CEI 1974
Is28,25 Forse non ne spiana la superficie,non vi semina l'anèto e non vi sparge il cumino? E non vi pone grano e orzo e spelta lungo i confini?
Nova Vulgata
28,27Non enim in serris trituratur nigella,
nec rota plaustri super cuminum circuit;
sed in virga excutitur nigella,
et cuminum in baculo.
28,27Non enim in serris trituratur nigella,
nec rota plaustri super cuminum circuit;
sed in virga excutitur nigella,
et cuminum in baculo.
CEI 1974
Is28,27 Certo, l'anèto non si batte con il tribbio,né si fa girare sul cumino il rullo,ma con una bacchetta si batte l'anèto e con la verga il cumino.
Nova Vulgata
28,28Numquid comminuitur triticum?
Verum non in perpetuum triturans triturabit illum,
neque vexabit eum rota plaustri,
nec ungulis suis comminuet eum.
28,28Numquid comminuitur triticum?
Verum non in perpetuum triturans triturabit illum,
neque vexabit eum rota plaustri,
nec ungulis suis comminuet eum.
CEI 1974
Is28,28 Il frumento vien forse schiacciato?Certo, non lo si pesta senza fine,ma vi si spinge sopra il rullo e gli zoccoli delle bestie senza schiacciarlo.
Nova Vulgata
28,29Et hoc a Domino, Deo exercituum, exivit;
mirabile fecit consilium,
magnificavit sapientiam.
28,29Et hoc a Domino, Deo exercituum, exivit;
mirabile fecit consilium,
magnificavit sapientiam.
CEI 1974
Is28,29 Anche questo proviene dal Signore degli eserciti:egli si mostra mirabile nel consiglio,grande nella sapienza.