Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 29

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 29 29,1Vae Ariel, Ariel, civitas,

quam circumdedit David!

Addite annum ad annum,

sollemnitates evolvantur;

CEI 1974 Is Guai ad Arièl, ad Arièl,
città dove pose il campo Davide!
Aggiungete anno ad anno,
si avvicendino i cicli festivi.
29,1 Ariel = leone di Dio è un nome simbolico di Gerusalemme.
Nova Vulgata
29,2et circumvallabo Ariel,

et erit maeror et maestitia,

et erit mihi quasi Ariel.

CEI 1974 Is29,2 Io metterò alle strette Arièl,
ci saranno gemiti e lamenti.
Tu sarai per me come un vero Arièl,
Nova Vulgata
29,3Et circumdabo te quasi sphaeram

et iaciam contra te aggerem

et munimenta ponam in obsidionem tuam.
CEI 1974 Is29,3 io mi accamperò come Davide contro di te
e ti circonderò di trincee,
innalzerò contro di te un vallo.
Nova Vulgata
29,4Humiliaberis, de terra loqueris,

et de pulvere vix audietur eloquium tuum,

et erit quasi pythonis de terra vox tua,

et de humo eloquium tuum mussitabit.
CEI 1974 Is29,4 Allora prostrata parlerai da terra
e dalla polvere saliranno fioche le tue parole;
sembrerà di un fantasma la tua voce dalla terra,
e dalla polvere la tua parola risuonerà come bisbiglio.
Nova Vulgata
Et erit sicut pulvis tenuis multitudo superborum tuorum,

et sicut palea volans multitudo fortium.

Eritque repente confestim,

5 Superborum tuorum – Lege cum 1QIsa et Gr zēdājik; TM «inimicorum tuorum»
CEI 1974 Is29,5 Sarà come polvere fine la massa dei tuoi oppressori
e come pula dispersa la massa dei tuoi tiranni.
Ma d`improvviso, subito,
Nova Vulgata
29,6a Domino exercituum visitaberis

in tonitruo et commotione terrae,

magno fragore, turbine et tempestate

et flamma ignis devorantis.

CEI 1974 Is29,6 dal Signore degli eserciti sarai visitata
con tuoni, rimbombi e rumore assordante,
con uragano e tempesta e fiamma di fuoco divoratore.
Nova Vulgata
29,7Et erit sicut somnium visionis nocturnae

multitudo omnium gentium, quae dimicant contra Ariel,

et omnes, qui pugnant contra eam
et contra munimenta eius et oppressores eius;
CEI 1974 Is29,7 E sarà come un sogno,
come una visione notturna,
la massa di tutte le nazioni
che marciano su Arièl,
di quanti la attaccano
e delle macchine poste contro di essa.
Nova Vulgata
29,8Et sicut somniat esuriens, et ecce comedit,

cum autem fuerit expergefactus, vacua est anima eius;

et sicut somniat sitiens, et ecce bibit

et, postquam fuerit expergefactus, lassus adhuc sitit,

et anima eius vacua est,

sic erit multitudo omnium gentium

dimicantium contra montem Sion.

CEI 1974 Is29,8 Avverrà come quando un affamato sogna di mangiare,
ma si sveglia con lo stomaco vuoto;
come quando un assetato sogna di bere,
ma si sveglia stanco e con la gola riarsa:
così succederà alla folla di tutte le nazioni
che marciano contro il monte Sion.
Accecamento del popolo eletto
Nova Vulgata
Obstupescite et admiramini,

excaecamini et caeci estote,

inebriamini et non a vino,

vacillate et non ab ebrietate.
9 Obstupescite – Lege (cfr. Hab 1,5 et Syr, Gr et Vg) hittame; TM «moramini»
CEI 1974 Is29,9 Stupite pure così da restare sbalorditi,
chiudete gli occhi in modo da rimanere ciechi;
ubriacatevi ma non di vino,
barcollate ma non per effetto di bevande inebrianti.
Nova Vulgata
Quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis,

clausit oculos vestros

et capita vestra operuit.

10 Oculos vestros – TM addit glossam «prophetas» et, post capita vestra, «videntes»
CEI 1974 Is29,10 Poiché il Signore ha versato su di voi
uno spirito di torpore,
ha chiuso i vostri occhi,
ha velato i vostri capi.
Nova Vulgata
29,11 Et erit vobis visio omnis sicut verba libri signati; quem cum dederint scienti litteras dicentes: «Lege istum», respondebit: «Non possum, signatus est enim».
CEI 1974 Is29,11 Per voi ogni visione sarà come le parole di un libro sigillato: si dà a uno che sappia leggere dicendogli: "Leggilo", ma quegli risponde: "Non posso, perché è sigillato".
Nova Vulgata 29,12Et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei: «Lege», et respondebit: «Nescio litteras».
CEI 1974 Is29,12 Oppure si dà il libro a chi non sa leggere dicendogli: "Leggilo", ma quegli risponde: "Non so leggere".
Nova Vulgata
29,13Et dixit Dominus:

«Eo quod appropinquat populus iste ore suo

et labiis suis glorificat me,

cor autem eius longe est a me,

et est timor eorum erga me

velut mandatum hominum perceptum,
CEI 1974 Is29,13 Dice il Signore: "Poiché questo popolo
si avvicina a me solo a parole
e mi onora con le labbra,
mentre il suo cuore è lontano da me
e il culto che mi rendono
è un imparaticcio di usi umani,
Nova Vulgata
29,14ideo ecce ego addam ut admirationem faciam

populo huic miraculo grandi et stupendo:

peribit sapientia sapientium eius,

et prudentia prudentium eius abscondetur».
CEI 1974 Is perciò, eccomi, continuerò
a operare meraviglie e prodigi con questo popolo;
perirà la sapienza dei suoi sapienti
e si eclisserà l`intelligenza dei suoi intelligenti".
29,14 Incomprensione della sapienza puramente umana: cfr Mt 11, 25 ; 1 Cor 1, 17-31.
Nova Vulgata
29,15Vae, qui profunde a Domino

consilium abscondunt,

quorum sunt in tenebris opera, et dicunt:

«Quis videt nos, et quis novit nos?».
CEI 1974 Is29,15 Guai a quanti vogliono sottrarsi alla vista del Signore
per dissimulare i loro piani,
a coloro che agiscono nelle tenebre, dicendo:
"Chi ci vede? Chi ci conosce?".
Nova Vulgata
29,16Perversa cogitatio vestra!

Numquid quasi lutum reputabitur figulus,

ut dicat opus factori suo:

«Non fecisti me»;

et figmentum dicat fictori suo:

«Non intellegis»?

CEI 1974 Is Quanto siete perversi! Forse che il vasaio
è stimato pari alla creta?
Un oggetto può dire del suo autore:
"Non mi ha fatto lui"?
E un vaso può dire del vasaio: "Non capisce"?
Il popolo eletto tornerà a Dio
29,16 Affermazione della sovrana libertà di Dio: cfr.45, 9. cfr. 64, 7. cfr. Ger 18, 6. cfr. Rm 9, 20-21.
Nova Vulgata
29,17Nonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in hortum,
et hortus in saltum reputabitur?
CEI 1974 Is Certo, ancora un pò
e il Libano si cambierà in un frutteto
e il frutteto sarà considerato una selva.
29,17-24 Il rinnovamento messianico. Nel v. 18, sordità e cecità eliminate nel regno messianico ( cfr. 35, 5. cfr. 42. 7. 18-19. cfr. Mt 11, 5) si riferiscono alla incomprensione spirituale: cfr. 6, 10. cfr. 11, 9.
Nova Vulgata
29,18Et audient in die illa surdi verba libri,

et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt.

CEI 1974 Is29,18 Udranno in quel giorno i sordi le parole di un libro;
liberati dall`oscurità e dalle tenebre,
gli occhi dei ciechi vedranno.
Nova Vulgata
29,19Et addent mites in Domino laetitiam,

et pauperrimi hominum in Sancto Israel exsultabunt;
CEI 1974 Is29,19 Gli umili si rallegreranno di nuovo nel Signore,
i più poveri gioiranno nel Santo di Israele.
Nova Vulgata
29,20quoniam defecit, qui praevalebat,

consummatus est illusor,

et succisi sunt omnes, qui vigilabant super iniquitatem,
CEI 1974 Is29,20 Perché il tiranno non sarà più, sparirà il beffardo,
saranno eliminati quanti tramano iniquità,
Nova Vulgata
29,21qui peccare faciebant homines in verbo

et arguentem in porta supplantabant

et deiecerunt inanibus verbis iustum.
CEI 1974 Is29,21 quanti con la parola rendono colpevoli gli altri,
quanti alla porta tendono tranelli al giudice
e rovinano il giusto per un nulla.
Nova Vulgata
29,22Propter hoc haec dicit Dominus

ad domum Iacob, qui redemit Abraham:

«Non modo confundetur Iacob,

nec modo vultus eius erubescet;

CEI 1974 Is29,22 Pertanto, dice alla casa di Giacobbe il Signore
che riscattò Abramo:
"D`ora in poi Giacobbe non dovrà più arrossire,
il suo viso non impallidirà più,
Nova Vulgata
sed, cum viderit opera manuum mearum,

in medio sui sanctificabunt nomen meum

et sanctificabunt Sanctum Iacob

et Deum Israel pavebunt,

23 Viderit – TM addit «natos suos»
CEI 1974 Is29,23 poiché vedendo il lavoro delle mie mani tra di loro,
santificheranno il mio nome,
santificheranno il Santo di Giacobbe
e temeranno il Dio di Israele.
Nova Vulgata
29,24et scient errantes spiritu sapientiam,

et mussitatores discent doctrinam».

CEI 1974 Is29,24 Gli spiriti traviati apprenderanno la sapienza
e i brontoloni impareranno la lezione".