Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 31

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 31 31,1Vae, qui descendunt in Aegyptum ad auxilium,

in equis sperantes

et habentes fiduciam super quadrigis, quia multae sunt,

et super equitibus, quia praevalidi nimis,

et non intendunt in Sanctum Israel

et Dominum non requirunt!

Interconfessionale IsGuai a quelli che vanno in Egitto a cercare aiuto. Mettono la loro fiducia nei cavalli, nei numerosi carri da guerra e nella cavalleria potente. Però non si rivolgono al Signore, il Santo d’Israele, non si chiedono se è d’accordo.
Rimandi
31,1 contro l’alleanza con l’Egitto Is 18,2+. — fiducia nei carri da guerra Is 36,9. — Non si rivolgono al Signore Is 5,12-24; 22,11. — il Santo d’Israele Is 1,4+. — chiedersi se il Signore è d’accordo Sal 9,11+.
Nova Vulgata
31,2Tamen et ipse sapiens adducit malum

et verba sua non retractat;

et consurget contra domum pessimorum

et contra auxilium operantium iniquitatem.
Interconfessionale IsMa egli sa quel che deve fare. Non ritira le sue minacce e provoca sciagure. Si rivolge contro quelli che fanno il male e quelli che li aiutano.
Rimandi
31,2 quelli che fanno il male Sal 5,6; 6,9; 14,4; 28,3; 36,13; 53,5 ecc.; cfr. Is 10,1; 29,20.
Nova Vulgata
31,3Aegyptius homo et non Deus,

et equi eorum caro et non spiritus;

et Dominus inclinabit manum suam,

et corruet auxiliator,

et cadet, cui praestatur auxilium,

simulque omnes consumentur.

Interconfessionale IsAnche gli Egiziani sono uomini, non possono misurarsi con Dio. Se lui non dà vita ai loro cavalli, questi non possono fare neppure un passo. Quando il Signore interviene fa barcollare chi pretende di portare aiuto, e cade chi spera di riceverlo. Entrambi moriranno.
Rimandi
31,3 sono uomini, non possono misurarsi con Dio Sal 146,3. — moriranno Is 1,28; 10,18; 29,20.
Nova Vulgata
31,4Quia haec dicit Dominus ad me:

«Quomodo si rugit leo et catulus leonis super praedam suam,

cum occurrerit ei multitudo pastorum,

a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit,

sic descendet Dominus exercituum,
ut proelietur super montem Sion et super collem eius.

Interconfessionale Is31,4Il Signore mi ha detto: «Quando i leoni grandi o piccoli ruggiscono sulla preda, non si spaventano al chiasso dei pastori che si radunano per dar loro la caccia. Allo stesso modo io, il Signore dell’universo, scenderò a combattere sul monte Sion, sulla mia montagna.
Nova Vulgata
31,5Sicut aves volantes,

sic proteget Dominus exercituum Ierusalem,

protegens et liberans,

parcens et salvans».

Interconfessionale IsCome gli uccelli proteggono i loro piccoli, così io, il Signore dell’universo, proteggerò Gerusalemme, la difenderò e la salverò».
Rimandi
31,5 ali protettrici Sal 17,8+. — il Signore protegge Gerusalemme Is 29,5-8; 36-37.
Nova Vulgata
31,6Convertimini ad eum, a quo penitus recesseratis,
filii Israel.

Interconfessionale IsIsraeliti, avete peccato contro il Signore e vi siete ribellati. Ritornate a lui!
Rimandi
31,6 ribellati Is 1,2-4.
Nova Vulgata
31,7In die enim illa abiciet vir

idola argentea sua et idola aurea sua,

quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum;

Interconfessionale IsVerrà un giorno in cui getterete via gli idoli d’argento e d’oro, opera delle vostre mani colpevoli.
Rimandi
31,7 idoli fabbricati Is 17,7-8; cfr. Sal 115,4-7+. — gettati via Is 2,20; 30,22.
Nova Vulgata
31,8et cadet Assyria in gladio non viri,

et gladius non hominis vorabit eum,

et fugiet a facie gladii,

et iuvenes eius vectigales erunt.
Interconfessionale Is31,8Gli Assiri saranno distrutti in battaglia, ma non per opera di uomini. Se le truppe scelte sfuggiranno alla morte, verranno condotte prigioniere.
Nova Vulgata
31,9Et fortitudo eius prae terrore transibit,

et pavebunt signum principes eius,

dixit Dominus, cuius ignis est in Sion,
et caminus eius in Ierusalem.
Interconfessionale IsIl re spaventato fuggirà, gli ufficiali atterriti abbandoneranno la bandiera. Il Signore, che ha il suo focolare in Sion, un altare a Gerusalemme, ha parlato.
Rimandi
31,9 la bandiera Is 5,26+. — il focolare del Signore in Sion Is 33,14.
Note al Testo
31,9 Il re: nel testo ebraico vi è la roccia, ma significa certamente il re (vedi 32,1-2 dove anche il re e i capi di Giuda sono paragonati a una roccia). — abbandoneranno la bandiera: altri: tremeranno per un’insegna.