Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 33

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 33 33,1Vae, qui praedaris, cum nemo te praedatus sit;

qui devastas, cum nemo te devastaverit!

Cum consummaveris depraedationem, depraedaberis;

cum perfeceris devastationem, te devastabunt.

CEI 1974 Is33,1 Guai a te, che devasti e non sei stato devastato,
che saccheggi e non sei stato saccheggiato:
sarai devastato, quando avrai finito di devastare,
ti saccheggeranno, quando avrai finito di saccheggiare.
Nova Vulgata
Domine, miserere nostri,
te enim exspectavimus;

esto brachium nostrum in mane

et salus nostra in tempore tribulationis.

2 Brachium nostrum – Lege cum nonnullis mss Hebraicis, Targ, Syr et Vg zeēnû; TM «brachium eorum»
CEI 1974 Is33,2 Signore, pietà di noi, in te speriamo;
sii il nostro braccio ogni mattina,
nostra salvezza nel tempo dell`angoscia.
Nova Vulgata
33,3A voce fragoris fugerunt populi,

ab exaltatione tua dispersae sunt gentes.

CEI 1974 Is33,3 Al rumore della tua minaccia fuggono i popoli,
quando ti levi si disperdono le nazioni.
Nova Vulgata
Et congregabuntur spolia, sicut colligitur bruchus;

sicut discurrunt locustae, ad ea discurritur.

4 Spolia sicut – Lege cum Targ (cfr. Syr, Gr et Vg) šālāl ke; TM «spolia vestra»
CEI 1974 Is33,4 Si ammucchia la preda come si ammucchiano le cavallette
vi si precipita sopra come vi si precipitano le locuste.
Nova Vulgata
33,5Sublimis est Dominus, quoniam habitat in excelso;

implet Sion iudicio et iustitia.

CEI 1974 Is33,5 Eccelso è il Signore poiché dimora lassù;
egli riempie Sion di diritto e di giustizia.
Nova Vulgata
33,6Et erit firmitas in temporibus tuis;

divitiae salutis sapientia et scientia:

timor Domini ipse est thesaurus eius.

CEI 1974 Is33,6 C`è sicurezza nelle sue leggi,
ricchezze salutari sono sapienza e scienza;
il timore di Dio è il suo tesoro.
Intervento di Dio
Nova Vulgata
Ecce praecones clamabunt foris,

angeli pacis amare flebunt.

7 Praecones – Lege ’er’elim (TM ’er’ellām); iuxta traditionem Hebraicam (cfr. Comm. Hieronymi) = angeli, nuntii
CEI 1974 Is33,7 Ecco gli araldi gridano di fuori,
i messaggeri di pace piangono amaramente.
Nova Vulgata
Dissipatae sunt viae, cessavit transiens per semitam;
irritum fecit pactum,

reiecit testes,
non reputavit homines.

8 Testes – Lege cum 1QIsa ‛ēdîm; TM «civitates»
CEI 1974 Is33,8 Sono deserte le strade,
non c`è chi passi per la via.
Egli ha violato l`alleanza,
ha respinto i testimoni,
non si è curato di alcuno.
Nova Vulgata
33,9Luget et elanguescit terra,

confusus est Libanus et obsorduit,

et factus est Saron sicut desertum,

et exaruerunt Basan et Carmelus.

CEI 1974 Is La terra è in lutto e piena di squallore,
si scolora il Libano e intristisce;
la pianura di Saron è simile a una steppa,
brulli sono il Basan e il Carmelo.
33,9 Sono menzionate le zone più feraci della Palestina.
Nova Vulgata
33,10«Nunc consurgam, dicit Dominus,

nunc exaltabor, nunc sublevabor.

CEI 1974 Is33,10 "Ora mi alzerò", dice il Signore,
"ora mi innalzerò, ora mi esalterò.
Nova Vulgata
Concipietis fenum, parietis stipulam;

spiritus meus ut ignis vorabit vos.

11 Spiritus meus ut – Lege cum Targ ḥî ke; TM «spiritus vester»
CEI 1974 Is33,11 Avete concepito fieno, partorirete paglia;
il mio soffio vi divorerà come fuoco.
Nova Vulgata
33,12Et erunt populi fornaces calcis:

spinae congregatae igne comburentur.
CEI 1974 Is33,12 I popoli saranno fornaci per calce,
spini tagliati da bruciare nel fuoco.
Nova Vulgata
33,13Audite, qui longe estis, quae fecerim,

et cognoscite, vicini, fortitudinem meam».

CEI 1974 Is33,13 Sentiranno i lontani quanto ho fatto,
sapranno i vicini qual è la mia forza".
Nova Vulgata
33,14Conterriti sunt in Sion peccatores,

possedit tremor impios.

Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante?

Quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?
CEI 1974 Is Hanno paura in Sion i peccatori,
lo spavento si è impadronito degli empi.
"Chi di noi può abitare presso un fuoco divorante?
Chi di noi può abitare tra fiamme perenni?".
33,14 Il fuoco divorante è Dio: cfr. Dt 4, 24.
Nova Vulgata
33,15Qui ambulat in iustitiis et loquitur aequitates,

qui reicit lucra ex rapinis

et excutit manus suas, ne munera accipiat,

qui obturat aures suas, ne audiat sanguinem,
et claudit oculos suos, ne videat malum:

CEI 1974 Is33,15 Chi cammina nella giustizia e parla con lealtà,
chi rigetta un guadagno frutto di angherie,
scuote le mani per non accettare regali,
si tura gli orecchi per non udire fatti di sangue
e chiude gli occhi per non vedere il male:
Nova Vulgata
33,16iste in excelsis habitabit,

munimenta saxorum refugium eius;

panis ei datus est, aquae eius fideles sunt.

CEI 1974 Is33,16 costui abiterà in alto,
fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio,
gli sarà dato il pane, avrà l`acqua assicurata.
Nova Vulgata
33,17Regem in decore suo videbunt oculi tui,

cernent terram longinquam.

CEI 1974 Is I tuoi occhi vedranno un re nel suo splendore,
contempleranno un paese sconfinato.
33,17-20 La felicità del regno messianico in una Gerusalemme pacifica e salda.
Nova Vulgata
33,18Cor tuum cum timore inquiret:

«Ubi est scriba? Ubi ponderator?

Ubi computator turrium?».
CEI 1974 Is Il tuo cuore si chiederà nei suoi terrori:
"Dov`è colui che registra?
Dov`è colui che pesa il denaro?
Dov`è colui che ispeziona le torri?".
33,18 Allusione agli agenti delle imposte dell'oppressore.
Nova Vulgata
33,19Populum impudentem non videbis,

populum profundi sermonis, ininterpretabilis,

linguae barbarae absque intellegentia.
CEI 1974 Is33,19 Non vedrai più quel popolo straniero,
popolo dal linguaggio oscuro, incomprensibile,
dalla lingua barbara che non si capisce.
Nova Vulgata
33,20Respice Sion civitatem sollemnitatum nostrarum!

Oculi tui videbunt Ierusalem,

habitationem securam,

tabernaculum quod nequaquam transferri poterit;

nec auferentur clavi eius in sempiternum,

et omnes funiculi eius non rumpentur.

CEI 1974 Is33,20 Guarda Sion,
la città delle nostre feste!
I tuoi occhi vedranno Gerusalemme,
dimora tranquilla, tenda che non sarà più rimossa,
i suoi paletti non saranno divelti,
nessuna delle sue cordicelle sarà strappata.
Nova Vulgata
33,21Quia ibi potens Dominus pro nobis

loco fluviorum, rivorum late patentium;

non transibit ibi navis remigum,

neque navis magna transgredietur eum.

CEI 1974 Is33,21 Poiché se là c`è un potente,
noi abbiamo il Signore,
al posto di fiumi e larghi canali;
non ci passerà nave a remi
né l`attraverserà naviglio più grosso.
23a Sono allentate le sue corde,
23b non tengono più l`albero diritto,
23 cnon spiegano più le vele.
Nova Vulgata
33,22Dominus enim iudex noster, Dominus legifer noster,

Dominus rex noster: ipse salvabit nos.

CEI 1974 Is33,22 Poiché il Signore è nostro giudice,
il Signore è nostro legislatore,
il Signore è nostro re;
egli ci salverà.
23d Allora anche i ciechi divideranno una preda enorme
23e gli zoppi faranno un ricco bottino.
24 Nessuno degli abitanti dirà:
"Io sono malato";
il popolo che vi dimora
è stato assolto dalle sue colpe.
Nova Vulgata
Laxati sunt funiculi tui

nec sustinent malum suum,

ut dilatare velum non queant.

Tunc divident caeci praedam multam;

claudi diripient rapinam.

23 Divident caeci praedam – Lege jeḥallēq ‛iwwēr; TM «dividetur praeda»
Nova Vulgata
33,24Nec dicet incola: «Elangui».

Populus, qui habitat in ea,

auferetur ab eo iniquitas.