Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 45

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 45 45,1Haec dicit Dominus de uncto suo Cyro:

«Apprehendi dexteram eius,
ut subiciam ante faciem eius gentes

et dorsa regum vertam

et aperiam coram eo ianuas;

et portae non claudentur.

Interconfessionale IsIl Signore dice al re Ciro,
che egli ha scelto:
«Ti do tutto il mio appoggio
per sottomettere le nazioni,
per detronizzare i re e spalancare davanti a te
le porte sbarrate delle città.
Rimandi
45,1 Ciro Is 40,13+.
Note al Testo
45,1 che egli ha scelto: è il senso dell’espressione ebraica: suo messia oppure suo consacrato (letteralmente: suo unto).
Nova Vulgata
Ego ante te ibo

et montes humiliabo;

portas aereas conteram

et vectes ferreos confringam.

2 Et montes – Lege  cum 1QIsa, 1QIsb et Gr wahăeārîm; TM (cfr. Vg) «et honoratos (?)» vel «et
aspera (?)»
Interconfessionale IsTi precederò, per prepararti il terreno
ed eliminare davanti a te ogni ostacolo,
per abbattere le porte di bronzo
e rompere le spranghe di ferro.
Rimandi
45,2 Ti precederò Is 52,12; cfr. 49,10; Es 13,21. — per prepararti il terreno Is 40,3-4.
Nova Vulgata
45,3Et dabo tibi thesauros absconditos

et divitias occultas,

ut scias quia ego Dominus,

qui vocavi te nomine tuo, Deus Israel.

Interconfessionale Is45,3Ti farò scoprire tesori segreti,
ricchezze ben nascoste.
Così tu riconoscerai che io,
il Signore, il Dio d’Israele,
ti ho affidato un incarico.
Nova Vulgata
45,4Propter servum meum Iacob

et Israel electum meum,
et vocavi te nomine tuo;

designavi te, et non cognovisti me.

Interconfessionale IsPer amore d’Israele, mio servo,
di Giacobbe, popolo da me scelto,
ti ho affidato un incarico.
Ti ho concesso questo onore
anche se tu non mi conoscevi.
Rimandi
45,4 Israele da me scelto… come servo Is 41,8+; cfr. 42,1.
Nova Vulgata
45,5Ego Dominus, et non est amplius:

extra me non est Deus.

Accinxi te, et non cognovisti me,

Interconfessionale Is45,5Il Signore sono io e nessun altro.
All’infuori di me non c’è altro Dio.
Farò di te un re potente
anche se tu non mi conosci.
Nova Vulgata
45,6ut sciant ab ortu solis et ab occidente

quoniam absque me nullus est.

Ego Dominus, et non est alter,

Interconfessionale IsCosì, dall’oriente all’occidente,
tutti sapranno
che all’infuori di me non c’è nessuno.
Il Signore sono io e nessun altro.
Rimandi
45,6 Così… tutti sapranno cfr. Is 49,23+. — all’infuori di me… Is 44,6+.
Nova Vulgata
45,7formans lucem et creans tenebras,

faciens pacem et creans malum:

ego Dominus faciens omnia haec.
Interconfessionale IsIo faccio la luce
e creo l’oscurità;
procuro il benessere
e provoco la disgrazia.
Io, il Signore, compio tutto questo.

Rimandi
45,7 il benessere… la disgrazia Si 11,14; cfr. Is 41,23.
Nova Vulgata
45,8Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;

aperiatur terra

et germinet salvationem;

et iustitia oriatur simul:

ego Dominus creavi eam».

Interconfessionale IsIl cielo dall’alto mandi la rugiada
e le nubi come pioggia, la vittoria!
La terra si apra e l’accolga,
per far germogliare la giustizia
e fiorire la salvezza!
Io, il Signore, ho creato tutto questo».
Rimandi
45,8 giustizia e salvezza Is 46,13; 51,5.6.8; 56,1; 59,17; 62,1. — per far germogliare la giustizia Is 61,11; Sal 85,12.
Nova Vulgata
45,9Vae, qui contradicit fictori suo,

testa de vasis fictilibus terrae!

Numquid dicet lutum figulo suo: «Quid facis?»

et «Opus tuum absque manibus est»?

Interconfessionale IsGuai all’uomo,
semplice vaso di argilla tra i tanti,
che osa rimproverare chi lo ha plasmato!
Può forse l’argilla chiedere
a chi lavora: «Che cosa fai?»,
o dire al vasaio: «Il tuo lavoro è incompleto!»?
Rimandi
45,9 Può l’argilla chiedere?… Is 29,16; Ger 18,6; Rm 9,20-21; cfr. Is 64,7.
Nova Vulgata
45,10Vae, qui dicit patri: «Quid generas?»

et mulieri: «Quid parturis?».

Interconfessionale Is45,10Guai a chi osa dire a suo padre:
«Perché mi hai generato?»,
o a sua madre:
«Perché mi hai messo al mondo?».
Nova Vulgata
45,11Haec dicit Dominus,

Sanctus Israel, plastes eius:

«Numquid ventura interrogatis me super filios meos
et super opus manuum mearum mandatis mihi?

Interconfessionale IsIl Signore, il Santo d’Israele,
ha plasmato il suo popolo
e ora chiede:
«Volete che io vi renda conto
di come mi comporto con i miei figli?
Volete impormi che cosa devo o non devo fare?
Rimandi
45,11 il Santo d’Israele Is 1,4+. — che lo ha plasmato Is 43,1+.
Nova Vulgata
45,12Ego feci terram

et hominem super eam creavi ego;

manus meae tetenderunt caelos,

et omni militiae eorum mandavi.

Interconfessionale IsIo ho fatto la terra
e creato gli uomini che la abitano.
Con le mie mani ho disteso il cielo come una tenda
e do ordini all’esercito delle stelle.
Rimandi
45,12 il Dio creatore (ha scelto Ciro) Is 42,5+.
Nova Vulgata
45,13Ego suscitavi eum in iustitia

et omnes vias eius dirigam;

ipse aedificabit civitatem meam

et captivitatem meam dimittet

non in pretio neque in muneribus»,
dicit Dominus exercituum.

Interconfessionale IsIo sono fedele,
perciò ho chiamato il re Ciro
e gli ho spianato la via.
Egli ricostruirà la mia città, Gerusalemme,
e farà tornare a casa
gli esiliati che mi appartengono,
senza ricevere un soldo, senza un regalo.
Così dice il Signore dell’universo!».
Rimandi
45,13 spianato la via cfr. Is 40,3-4; 45,2. — senza ricevere un soldo Is 52,3; 55,1. — il Signore dell’universo Is 44,6+.
Nova Vulgata
Haec dicit Dominus:

«Labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae

et Sabaim viri sublimes

ad te transibunt et tui erunt;

post te ambulabunt,

vincti manicis pergent et te adorabunt

teque deprecabuntur:

“Tantum in te est Deus,

et non est absque te Deus!”».

14 Teque – Lege cum quibusdam mss Hebraicis et verss we’ēlajik; TM «te»
Interconfessionale IsIl Signore assicura a Israele:
il frutto del lavoro degli Egiziani,
il guadagno degli Etiopi
e degli abitanti di Seba, così alti di statura,
diventerà tuo, sarà tua proprietà!
Questi uomini ti verranno dietro, incatenati,
ti si prostreranno dinanzi
e riconosceranno:
«Non c’è altro Dio che il tuo,
non esistono altre divinità».

Rimandi
45,14 Non c’è altro Dio che il tuo 2 Re 5,15. — non esistono altre divinità Is 44,6+.
Note al Testo
45,14 Seba: vedi nota a 43,3.
Nova Vulgata
45,15Vere tu es Deus absconditus,

Deus Israel, salvator.

Interconfessionale IsDio d’Israele, tu che salvi,
tu sei veramente un Dio che resti nascosto!
Rimandi
45,15 tu che salvi Is 43,3+.
Nova Vulgata
45,16Confusi sunt et erubuerunt omnes,

simul abierunt in confusionem fabricatores idolorum.

Interconfessionale Is45,16Quelli che fabbricano idoli
saranno coperti di vergogna e di disonore.
Se ne andranno via confusi.
Nova Vulgata
45,17Israel salvatus est in Domino salute aeterna;

non confundemini et non erubescetis

usque in saeculum saeculi.

Interconfessionale Is45,17Il popolo d’Israele, invece,
ha ricevuto dal Signore
una salvezza perenne.
Non ci sarà mai per lui
né vergogna né disonore.

Nova Vulgata
45,18Quia haec dicit Dominus,

qui creavit caelos, ipse Deus,

qui formavit terram et fecit eam, ipse fundavit eam;

non ut vacua esset, creavit eam,

ut habitaretur, formavit eam:

«Ego Dominus, et non est alius.

Interconfessionale IsIl Signore ha creato il cielo,
è Dio che ha fatto la terra,
che l’ha plasmata e resa stabile.
Non l’ha creata per rimanere vuota,
ma per essere popolata.
Ora egli afferma:
«Il Signore sono io,
non c’è altro Dio.
Rimandi
45,18 creatore del cielo e della terra Is 44,24+. — non c’è altro Dio Is 44,6+.
Nova Vulgata
45,19Non in abscondito locutus sum,

in loco terrae tenebroso;

non dixi semini Iacob:

“Frustra quaerite me”.

Ego Dominus loquens iustitiam,

annuntians recta.

Interconfessionale IsNon ho parlato in segreto
o in qualche angolo oscuro.
Non ho chiesto ai discendenti di Giacobbe
di cercarmi dove non c’è nulla.
Io, il Signore, lo affermo con franchezza:
quello che io annunzio
è chiaro ed è sicuro».
Rimandi
45,19 in segreto Is 48,16; Gv 18,20; At 26,26; cfr. Is 45,15. — io annunzio… Is 41,22+.
Nova Vulgata
45,20Congregamini et venite et accedite simul,

qui salvati estis ex gentibus.

Nescierunt, qui levant lignum sculpturae suae

et rogant deum non salvantem.
Interconfessionale IsDice il Signore:
«Venite e radunatevi insieme,
superstiti delle nazioni,
avvicinatevi!

Coloro che portano idoli di legno
sono insensati:
essi pregano un dio
che non li può salvare.
Rimandi
45,20 preghiera a un falso dio Is 44,17. — un dio che non ti può salvare Is 46,7; 47,15.
Nova Vulgata
Annuntiate et venite et consiliamini simul.

Quis auditum fecit hoc ab initio,

ex tunc praedixit illud?

Numquid non ego Dominus,

et non est ultra Deus absque me?

Deus iustus et salvans non est praeter me.

21 Consiliamini – Lege cum Targ, Syr et Vg tiwwāăṣû; TM «consilientur»
Interconfessionale IsConsigliatevi pure insieme
per vedere quali prove portare
a vostro favore.
Chi è che ha fatto sapere in anticipo
quel che accade oggi?
Chi l’aveva già annunziato da tempo?
Non sono forse io, il Signore?
All’infuori di me,
non c’è altro Dio.
Un Dio fedele, che salva,
non esiste, all’infuori di me.
Rimandi
45,21 Chi è che ha fatto sapere… Is 41,22+. — in anticipo cfr. 46,10. — da tempo Is 44,8+. — non c’è altro Dio v. 6; Is 43,11; 44,6. — Dio che salva Is 43,3+.
Nova Vulgata
45,22Convertimini ad me et salvi eritis,

omnes fines terrae,

quia ego Deus, et non est alius.

Interconfessionale IsGenti di tutta la terra,
rivolgetevi a me
e sarete salve,
perché il Signore sono io
e nessun altro.
Rimandi
45,22 salvezza per tutta la terra Is 49,6; 52,10; Sal 98,3.
Nova Vulgata
45,23In memetipso iuravi:

Egressa est de ore meo iustitia,

verbum, quod non revertetur;

quia mihi curvabitur omne genu,

et iurabit omnis lingua».

Interconfessionale IsQuel che prometto, io lo mantengo;
quel che dico, rimane.
Lo giuro sulla mia vita e sul mio onore:
tutti si prostreranno davanti a me
e tutti riconosceranno:
Rimandi
45,23 parola irreversibile Is 55,11; 62,8. — giuramento di Dio Is 49,18; Gn 22,16; Dt 32,40. — tutti si prostreranno Rm 14,11; Fil 2,10-11.
Nova Vulgata
«Tantum in Domino» dicent

«sunt iustitiae et robur!».

Ad eum venient et confundentur

omnes, qui repugnant ei;

24 Dicent – Lege cum Gr lē’mōr; TM «mihi dicet»
Venient – Lege cum multis mss Hebraicis (etiam 1QIsa) et verss jābō’û; TM «veniet»
Interconfessionale Is45,24“Solo nel Signore troviamo la vittoria e la forza”.
Tutti quelli che mi hanno fatto guerra
torneranno a me, umiliati.
Nova Vulgata
45,25in Domino iustificabitur et laudabitur

omne semen Israel.
  
Interconfessionale Is45,25Tutti i discendenti d’Israele
otterranno giustizia
e si rallegreranno per merito mio».