Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
55
Heu! Omnes sitientes, venite ad aquas;
et, qui non habetis argentum, properate,
emite et comedite, venite, emite absque argento
et absque ulla commutatione vinum et lac.
et, qui non habetis argentum, properate,
emite et comedite, venite, emite absque argento
et absque ulla commutatione vinum et lac.
Interconfessionale
IsDice il Signore:
«Chiunque ha sete, venga a bere!
Anche chi è senza soldi,
venga a mangiare.
Tutto è gratuito:
c’è vino e latte
e non si paga.
«Chiunque ha sete, venga a bere!
Anche chi è senza soldi,
venga a mangiare.
Tutto è gratuito:
c’è vino e latte
e non si paga.
Nova Vulgata
55,2Quare appenditis argentum non in panibus
et laborem vestrum non in saturitate?
Audite, audientes me, et comedite bonum,
ut delectetur in crassitudine anima vestra.
55,2Quare appenditis argentum non in panibus
et laborem vestrum non in saturitate?
Audite, audientes me, et comedite bonum,
ut delectetur in crassitudine anima vestra.
Interconfessionale
IsPerché spendere soldi
per un cibo che non sazia?
Perché date tutto quel che avete
per qualcosa che non soddisfa?
Datemi retta e mangerete bene,
vi sazierete di cibi deliziosi.
per un cibo che non sazia?
Perché date tutto quel che avete
per qualcosa che non soddisfa?
Datemi retta e mangerete bene,
vi sazierete di cibi deliziosi.
Rimandi
55,2
cibo che non sazia Dt 8,3; Gv 6,27. — il banchetto preparato da Dio Is 25,6-7; Sal 36,9-10.
Nova Vulgata
55,3Inclinate aurem vestram et venite ad me;
audite, ut vivat anima vestra,
et feriam vobiscum pactum sempiternum,
misericordias David fideles.
55,3Inclinate aurem vestram et venite ad me;
audite, ut vivat anima vestra,
et feriam vobiscum pactum sempiternum,
misericordias David fideles.
Interconfessionale
IsDatemi retta e venite a me!
Ascoltatemi e vivrete.
Mi impegno per sempre
a garantirvi tutti i benefici
che ho promesso a Davide.
Ascoltatemi e vivrete.
Mi impegno per sempre
a garantirvi tutti i benefici
che ho promesso a Davide.
Rimandi
55,3
ascoltare… e vivere Dt 30,15-16; cfr. 8,1; Ez 20,11.21. — Mi impegno per sempre Is 61,8; Ger 32,40; Ez 16,60; 37,26. — i benefici che ho promesso a Davide At 13,34.
Note al Testo
55,3
Mi impegno per sempre… Davide: altri: Io stabilirò per voi un’alleanza eterna, i favori assicurati a Davide.
Interconfessionale
Is55,4Io l’ho fatto diventare re,
signore tra i popoli
e testimone della mia potenza.
signore tra i popoli
e testimone della mia potenza.
Nova Vulgata
55,5Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis,
et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current,
propter Dominum Deum tuum
et Sanctum Israel, quia glorificavit te.
55,5Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis,
et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current,
propter Dominum Deum tuum
et Sanctum Israel, quia glorificavit te.
Interconfessionale
IsE ora anche tu, Israele,
chiamerai popoli a te sconosciuti,
e verranno a te popolazioni
che non ti conoscevano.
Io sono il Signore, il tuo Dio,
Io stesso, il Santo d’Israele,
farò venire a te tutte queste genti.
Questo sarà l’onore che ti concedo».
chiamerai popoli a te sconosciuti,
e verranno a te popolazioni
che non ti conoscevano.
Io sono il Signore, il tuo Dio,
Io stesso, il Santo d’Israele,
farò venire a te tutte queste genti.
Questo sarà l’onore che ti concedo».
Interconfessionale
IsCercate il Signore,
ora che si fa trovare.
Chiamatelo,
adesso che è vicino.
ora che si fa trovare.
Chiamatelo,
adesso che è vicino.
Rimandi
55,6
cercare il Signore Am 5,4+; Sal 9,11. — ora che si fa trovare Ger 29,13-14; cfr. Is 49,8. — è vicino Is 50,8; Dt 4,7; Sal 145,18.
Nova Vulgata
55,7Derelinquat impius viam suam,
et vir iniquus cogitationes suas;
et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius,
et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
55,7Derelinquat impius viam suam,
et vir iniquus cogitationes suas;
et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius,
et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
Interconfessionale
Is55,7Chi è senza fede e senza legge
cambi mentalità;
chi è perverso
rinunzi alla sua malvagità!
Tornate tutti al Signore,
ed egli avrà pietà di voi!
Tornate al nostro Dio
che perdona con larghezza!
cambi mentalità;
chi è perverso
rinunzi alla sua malvagità!
Tornate tutti al Signore,
ed egli avrà pietà di voi!
Tornate al nostro Dio
che perdona con larghezza!
Nova Vulgata
55,8Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae,
neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
55,8Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae,
neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
Nova Vulgata
Quia sicut exaltantur caeli a terra,
sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris,
et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
Quia sicut exaltantur caeli a terra,
sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris,
et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
Interconfessionale
IsI miei pensieri e i vostri,
il mio modo di agire e il vostro
sono distanti tra loro
come il cielo è lontano dalla terra.
il mio modo di agire e il vostro
sono distanti tra loro
come il cielo è lontano dalla terra.
Nova Vulgata
55,10Et quomodo descendit imber et nix de caelo
et illuc ultra non revertitur,
sed inebriat terram et infundit eam
et germinare eam facit
et dat semen serenti et panem comedenti,
55,10Et quomodo descendit imber et nix de caelo
et illuc ultra non revertitur,
sed inebriat terram et infundit eam
et germinare eam facit
et dat semen serenti et panem comedenti,
Interconfessionale
IsLa pioggia e la neve
scendono dal cielo e non tornano indietro
senza avere irrigato la terra
e senza averla resa fertile;
fanno germogliare il grano,
procurano i semi e il cibo.
scendono dal cielo e non tornano indietro
senza avere irrigato la terra
e senza averla resa fertile;
fanno germogliare il grano,
procurano i semi e il cibo.
Nova Vulgata
55,11sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo:
non revertetur ad me vacuum,
sed faciet, quaecumque volui,
et prosperabitur in his, ad quae misi illud.
55,11sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo:
non revertetur ad me vacuum,
sed faciet, quaecumque volui,
et prosperabitur in his, ad quae misi illud.
Interconfessionale
IsCosì è anche della parola
che esce dalla mia bocca:
non ritorna a me senza produrre effetto,
senza realizzare quel che voglio
e senza raggiungere lo scopo
per il quale l’ho mandata».
che esce dalla mia bocca:
non ritorna a me senza produrre effetto,
senza realizzare quel che voglio
e senza raggiungere lo scopo
per il quale l’ho mandata».
Rimandi
55,11
la parola che esce dalla bocca di Dio Dt 8,3; Ger 23,16. — parola efficace Is 44,26; 46,10.11; 48,13; Sal 33,6.9; cfr. Ger 29,10. — parola mandata da Dio Sal 107,20; 147,18; cfr. Gv 1,9.30.
Nova Vulgata
55,12Quia in laetitia egrediemini
et in pace deducemini;
montes et colles cantabunt coram vobis laudem,
et omnia ligna regionis plaudent manu.
55,12Quia in laetitia egrediemini
et in pace deducemini;
montes et colles cantabunt coram vobis laudem,
et omnia ligna regionis plaudent manu.
Interconfessionale
IsLascerete Babilonia con gioia.
Tornerete a casa nella pace.
Davanti a voi, le montagne e le colline
esulteranno di gioia,
e tutti gli alberi della foresta
applaudiranno.
Tornerete a casa nella pace.
Davanti a voi, le montagne e le colline
esulteranno di gioia,
e tutti gli alberi della foresta
applaudiranno.
Nova Vulgata
Pro vepribus ascendet cupressus,
et pro urtica crescet myrtus;
et erit Domino in gloriam,
in signum aeternum, quod non auferetur.
Pro vepribus ascendet cupressus,
et pro urtica crescet myrtus;
et erit Domino in gloriam,
in signum aeternum, quod non auferetur.
Interconfessionale
IsAl posto di cespugli di spine
cresceranno cipressi;
invece di ortiche, il mirto.
Sarà per il Signore
un titolo di gloria,
un segno indistruttibile
di quel che ha fatto per voi.
cresceranno cipressi;
invece di ortiche, il mirto.
Sarà per il Signore
un titolo di gloria,
un segno indistruttibile
di quel che ha fatto per voi.