Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 61

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 61 61,1Spiritus Domini Dei super me,
eo quod unxerit Dominus me;
ad annuntiandum laeta mansuetis misit me,
ut mederer contritis corde
et praedicarem captivis liberationem
et clausis apertionem;
Interconfessionale IsDio, il Signore,
ha mandato il suo spirito su di me;
egli mi ha scelto
per portare il lieto messaggio ai poveri,
per curare chi ha il cuore spezzato,
per proclamare la liberazione ai deportati,
la scarcerazione ai prigionieri.
Rimandi
61,1-2 versetti citati in Lc 4,18-19.
61,1 mi ha riempito del suo spirito Is 42,1+; At 10,38. — il lieto messaggio cfr. Is 40,9; Lc 7,22. — ai poveri, ai cuori spezzati Is 57,15. — la liberazione ai deportati Is 42,7.
Note al Testo
61,1 mi ha scelto: altri: mi ha unto.
Nova Vulgata
61,2ut praedicarem annum placabilem Domino
et diem ultionis Deo nostro;
ut consolarer omnes lugentes,
Interconfessionale IsMi ha mandato ad annunziare il tempo
nel quale il Signore sarà favorevole al suo popolo
e si vendicherà dei suoi nemici.
Mi ha mandato
a confortare quelli che soffrono,
Rimandi
61,2 il tempo nel quale il Signore sarà favorevole al suo popolo Is 49,8; Es 21,2; Dt 15,12; Ger 34,8-16; cfr. Lv 25,10. — e si vendicherà Is 63,4. — a confortare Is 40,1+; 57,18. — quelli che soffrono Is 60,20.
Note al Testo
61,2 ad annunziare il tempo… popolo: altri: a proclamare l’anno di grazia del Signore.
Nova Vulgata
61,3ut ponerem lugentibus Sion
et darem eis coronam pro cinere,
oleum gaudii pro luctu,
pallium laudis pro spiritu maeroris.
Et vocabuntur Terebinthi iustitiae,
plantatio Domini ad glorificandum.
Interconfessionale Isa portare loro un turbante prezioso
invece di cenere,
olio profumato e non abiti da lutto,
un canto di lode al posto di un lamento:
gioia a chi è afflitto in Sion.
Tutti faranno quel che è giusto,
saranno come splendidi alberi piantati da Dio
per rivelare la sua gloria e potenza.
Rimandi
61,3 rivelare la gloria e la potenza di Dio Is 60,21.
Note al Testo
61,3 cenere: segno di lutto e di sofferenza.
Nova Vulgata
61,4Et aedificabunt deserta a saeculo
et ruinas antiquas erigent
et instaurabunt civitates desertas,
dissipatas in generatione et generatione.
Interconfessionale IsRicostruiranno le antiche rovine,
rialzeranno le case abbattute,
riedificheranno le città
rimaste devastate per tanto tempo.

Rimandi
61,4 ricostruzione Is 58,12.
Nova Vulgata
61,5Et stabunt alieni et pascent pecora vestra,
et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt;
Interconfessionale IsGli stranieri vi serviranno:
pascoleranno i vostri greggi,
lavoreranno i vostri campi,
coltiveranno le vostre vigne.
Rimandi
61,5 stranieri Is 56,6. — serviranno il popolo di Dio Is 14,2; 60,10.
Nova Vulgata
61,6vos autem Sacerdotes Domini vocabimini,
Ministri Dei nostri dicetur vobis;
fortitudinem gentium comedetis
et in gloria earum superbietis.
Interconfessionale IsSarete chiamati: ‘Sacerdoti del Signore’
e ‘Servitori del nostro Dio’.
Vi godrete i tesori delle nazioni,
vi vanterete delle loro ricchezze.

Rimandi
61,6 Sacerdoti del Signore Es 19,6; 1 Pt 2,5; Ap 1,6.
Nova Vulgata
Pro confusione eorum duplici
et ignominia laudabunt partem suam;
propterea in terra sua duplicia possidebunt,
laetitia sempiterna erit eis.
7 Confusione eorum – Lege cum Theod boštām; TM «confusione vestra»
Interconfessionale IsDice il Signore:
«I vostri nemici vi hanno fatto doppiamente soffrire:
non solo vi hanno umiliati ma anche ingiuriati.
Perciò le ricchezze vi saranno raddoppiate nel vostro paese
e vivrete per sempre nella gioia.
Rimandi
61,7 vi hanno fatto doppiamente soffrire Is 40,2; Zc 9,12; Gb 42,10.
Nova Vulgata
Quia ego Dominus diligens iudicium,
odio habens rapinam et iniquitatem;
et dabo opus eorum in veritate
et foedus perpetuum feriam eis.
8 Et iniquitatem – Lege cum Targ et Syr weawlāh; TM «in holocausto»
Interconfessionale IsIo, il Signore, voglio che si rispetti il diritto
e non sopporto che si rubi,
che si compiano ingiustizie.
Vi ricompenserò fedelmente,
farò con voi un’alleanza
che durerà per sempre.
Rimandi
61,8 Il Signore vuole che si rispetti il diritto Sal 37,28. — alleanza che durerà per sempre Is 55,3+.
Nova Vulgata
61,9Et scietur in gentibus semen eorum,
et germen eorum in medio populorum;
omnes, qui viderint eos, cognoscent illos,
quia isti sunt semen, cui benedixit Dominus.
Interconfessionale IsI vostri discendenti saranno famosi
fra tutte le nazioni e tutti i popoli.
Chiunque li vedrà riconoscerà
che sono un popolo benedetto da me, il Signore».
Rimandi
61,9 I vostri discendenti Is 44,3+.
Nova Vulgata
Gaudens gaudebo in Domino,
et exsultabit anima mea in Deo meo,
quia induit me vestimentis salutis
et indumento iustitiae circumdedit me,
quasi sponsum decoratum corona
et quasi sponsam ornatam monilibus suis.
10 Decoratum – Lege (cfr. Gr, Sym et Vg) jākîn; TM «sacerdotio fungitur»
Interconfessionale IsEsulto di gioia con tutta l’anima mia
per quel che il Signore, mio Dio, ha fatto:
mi ha vestito con la sua salvezza,
la sua giustizia mi copre come un mantello.
Sono felice come uno sposo
quando si mette il turbante di nozze,
come una sposa quando si adorna di gioielli.
Rimandi
61,10 esultare per quel che il Signore ha fatto Is 41,16; 1 Sam 2,1; Lc 1,46-47. — vestito di salvezza e di giustizia Is 59,17; Ap 19,8. — come una sposa Is 49,18; Ap 21,2.
Nova Vulgata
61,11Sicut enim terra profert germen suum,
et sicut hortus semen suum germinat,
sic Dominus Deus germinabit iustitiam
et laudem coram universis gentibus.
Interconfessionale IsCome la terra fa nascere i germogli
e il giardino fa germogliare i suoi semi,
così Dio, il Signore,
farà sbocciare la giustizia e la lode
davanti a tutte le nazioni.
Rimandi
61,11 il Signore farà germogliare la giustizia Is 45,8.