Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 9

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 9
9,1Populus, qui ambulabat in tenebris,

vidit lucem magnam;

habitantibus in regione umbrae mortis

lux orta est eis.

Interconfessionale IsIl popolo che camminava nelle tenebre
ha visto una grande luce.
Ora essa ha illuminato il popolo
che viveva nell’oscurità.
Nova Vulgata
9,2Multiplicasti exsultationem

et magnificasti laetitiam;

laetantur coram te

sicut laetantes in messe,

sicut exsultant, quando dividunt spolia.

Interconfessionale IsSignore, tu hai dato loro una grande gioia,
li hai fatti felici.
Gioiscono davanti a te
come quando si miete il grano o si divide un bottino di guerra.
Rimandi
9,2 gioia per la venuta di un nuovo re 1 Re 1,40; 2 Re 11,14; Sal 132,9. — come quando si miete Sal 4,8.
Nova Vulgata
9,3Iugum enim oneris eius

et virgam umeri eius

et sceptrum exactoris eius

fregisti, sicut in die Madian.

Interconfessionale IsTu hai spezzato il giogo
che gravava sulle loro spalle e li opprimeva
e il bastone dei loro oppressori,
come hai distrutto in passato l’esercito di Madian.
Rimandi
9,3 il giogo pesante Is 10,27; 14,25; Lv 26,13; Dt 28,48; Ger 27,2-11. — come in passato l’esercito di Madian Gdc 7; Is 10,26; Sal 83,10-12.
Nova Vulgata
9,4Quia omnis caliga incedentis cum tumultu

et vestimentum mixtum sanguine

erit in combustionem, cibus ignis.

Interconfessionale IsI calzari dei soldati invasori
e tutte le loro vesti insanguinate
saranno distrutte dal fuoco.
Rimandi
9,4 distruzione delle armi Is 2,4; Ez 39,9; Os 2,20; Zc 9,10; Sal 46,10; 76,4.
Nova Vulgata
9,5Parvulus enim natus est nobis,

filius datus est nobis;

et factus est principatus super umerum eius;

et vocabitur nomen eius

admirabilis Consiliarius, Deus fortis,

Pater aeternitatis, Princeps pacis.

Interconfessionale IsÈ nato un bambino per noi!
Ci è stato dato un figlio!
Gli è stato messo sulle spalle
il segno del potere regale.
Sarà chiamato: «Consigliere sapiente,
Dio forte, Padre per sempre, Principe della pace».
Rimandi
9,5 è nato un bambino per noi Is 7,14; Lc 2,11. — dato Gv 3,16. — si proclama il suo nome 2 Sam 7,9; 1 Re 1,47; cfr. Sal 2,6-7; 72,17; 110,4; 2 Sam 23,3-4. — Consigliere Is 11,2. — Dio forte Is 10,21; Dt 10,17; Ger 32,18; Sal 24,8. — Padre 1 Sam 24,12. — per sempre Is 45,17; 47,7; Sal 21,5.7. — Principe della pace v. 6; Is 11,6-9; Mic 5,4; Zc 9,10; Sal 72,3.7.
Nova Vulgata
9,6Magnum erit eius imperium,

et pacis non erit finis

super solium David et super regnum eius,

ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia

amodo et usque in sempiternum:

zelus Domini exercituum faciet hoc.

Interconfessionale IsDiventerà sempre più potente,
e assicurerà una pace continua.
Governerà come successore di Davide.
Il suo potere si fonderà sul diritto
e sulla giustizia per sempre.
Così ha deciso il Signore dell’universo
nel suo ardente amore, e così sarà.
Rimandi
9,6 sempre più potente Is 2,3-4; Sal 110,2. — diritto e giustizia Is 1,26-27; 5,7; 11,3-5; 16,5; 32,1.16-17; Ger 23,5; 33,15; Sal 89,15; 97,2. — per sempre 2 Sam 7,16; Sal 45,7. — il Signore ha deciso Is 37,32; cfr. 26,11; 42,13; 59,17; 63,15; Ez 36,5; 39,25; Gl 2,18; Zc 1,14; 8,2.
Note al Testo
9,6 come successore di Davide: altra allusione alla fedeltà di Dio nei riguardi della promessa fatta a Davide (vedi nota a 7,13 e 1 Re 2,4).
Nova Vulgata
9,7Verbum misit Dominus in Iacob, et cecidit in Israel.
Interconfessionale IsIl Signore ha pronunziato una condanna
sul regno d’Israele,
sui discendenti di Giacobbe.
Rimandi
9,7 Il Signore ha parlato Is 55,11; Ger 23,29; Os 6,5; Sal 107,20; 147,15.16.
Note al Testo
9,7 Il regno d’Israele si era separato dal regno di Giuda circa 200 anni prima (vedi 1 Re 12).
Nova Vulgata
9,8Et sciet omnis populus Ephraim et habitantes Samariam

in superbia et magnitudine cordis dicentes:

Interconfessionale IsTutto il popolo d’Israele,
chiunque vive nella città di Samaria,
saprà come egli ha agito.
Adesso sono superbi e arroganti, e dicono:
Rimandi
9,8 orgoglio Is 2,11-17. — di Samaria 28,1; Os 7,10; Am 6,13.
Nova Vulgata
9,9«Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus aedificabimus;

sycomori succisae sunt, sed cedris commutabimus».

Interconfessionale Is«I mattoni sono caduti,
ma noi ci serviremo di pietre.
Le fragili travi di fico sono state abbattute,
ma noi useremo robuste travi di cedro».
Rimandi
9,9 contro gli sforzi orgogliosi del risollevamento Ml 1,4; cfr. Ger 22,14-15; Prv 16,18.
Nova Vulgata
Et elevavit Dominus hostes super eum

et inimicos eius excitavit,

10 Hostes – Lege ṣārîm: TM «hostes Rasin»
Interconfessionale IsIl Signore ha spinto dei nemici contro di loro,
ha incitato i loro avversari.
Note al Testo
9,10 dei nemici: così correggendo il testo ebraico, che ha: i nemici di Resin.
Nova Vulgata
9,11Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente,

qui devoraverunt Israel toto ore.

In omnibus his non est aversus furor eius,

sed adhuc manus eius extenta.

Interconfessionale IsDa oriente l’Aram e la Filistea da occidente
hanno spalancato le fauci
per inghiottire Israele.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
Rimandi
9,11 Israele minacciato da tutte le parti Is 28,17-18. — Eppure… Is 5,25+. — l’ira del Signore non è ancora finita Ger 4,8.
Nova Vulgata
9,12Et populus non est reversus ad percutientem se,

et Dominum exercituum non inquisierunt.

Interconfessionale IsIl popolo d’Israele non si pente;
il Signore dell’universo li ha castigati,
eppure non tornano a lui.
Rimandi
9,12 Il popolo non si pente Ger 5,3; Os 7,10; Am 4,6-11. — non tornano al Signore Is 31,1; Sof 1,6.
Nova Vulgata
9,13Et succidit Dominus ab Israel caput et caudam,

palmam et arundinem die una:

Interconfessionale Is9,13In un sol giorno il Signore punirà
i capi d’Israele e il suo popolo:
mozzerà capo e coda, palma e giunco.
Nova Vulgata
9,14longaevus et honorabilis vultu ipse est caput,

et propheta docens mendacium ipse est cauda;

Interconfessionale IsI responsabili del popolo e gli anziani sono il capo,
e la coda sono i profeti,
maestri di menzogna!
Rimandi
9,14 maestri di menzogna Is 28,7; 30,10; Ger 14,14; Lam 2,14.
Nova Vulgata
9,15rectores populi istius seducentes,

et, qui regebantur, perierunt.

Interconfessionale IsQuesto popolo è stato portato
fuori strada dalle sue guide,
e la gente si è lasciata completamente fuorviare.
Rimandi
9,15 guide che portano fuori strada Is 3,12; cfr. Ger 14,16.
Nova Vulgata
9,16Propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus

et pupillorum eius et viduarum non miserebitur,

quia omnis impius est et nequam,

et universum os loquitur stultitiam.

In omnibus his non est aversus furor eius,

sed adhuc manus eius extenta.

Interconfessionale IsPerciò il Signore non permetterà ai giovani di scamparla,
non avrà pietà neppure per le vedove e gli orfani.
Tutti sono empi e perversi
e dicono solo malvagità.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
Rimandi
9,16 vedove e orfani Is 1,17+.
Nova Vulgata
9,17Succensa est enim quasi ignis impietas,

veprem et spinam vorat,

et succenditur in densitate saltus,

et convolvuntur columnae fumi.

Interconfessionale IsLa malvagità del popolo brucia come fuoco,
che divora rovi e spine.
Brucia come una foresta in fiamme,
che solleva colonne di fumo.
Rimandi
9,17 rovi e spine Is 5,6+.
Nova Vulgata
9,18In ira Domini exercituum incenditur terra;

et est populus quasi esca ignis:

vir fratri suo non parcit.

Interconfessionale IsIl Signore dell’universo è adirato,
la sua punizione è come un fuoco,
distrugge il popolo e brucia tutta la regione.
Nessuno si preoccupa
di salvare almeno il proprio fratello.
Rimandi
9,18 nessuno si preoccupa di salvare il proprio fratello Is 3,5; Mic 7,5-6.
Nova Vulgata
Et devorat ad dexteram et esurit

et comedit ad sinistram et non saturatur;

unusquisque carnem proximi sui vorat:

19 Proximi sui – Lege cum Targ et Sym ‛ô; TM «brachii sui»
Interconfessionale IsTutti cercano di mangiare
a destra e a sinistra,
ma non riescono a saziare la fame.
Si divorano tra di loro!
Rimandi
9,19 disordini nel regno del Nord 2 Re 15,16.23-31; Os 6,7-11; 7,7; 10,3-4; 13,9-11.
Nova Vulgata
9,20Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen,

simul ipsi contra Iudam.

In omnibus his non est aversus furor eius,

sed adhuc manus eius extenta.

Interconfessionale IsLe genti di Manasse e di Èfraim
si sbranano a vicenda
e insieme si scagliano contro gli abitanti di Giuda.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita:
egli continuerà a punire.
Note al Testo
9,20 Manasse ed Èfraim sono le due principali tribù del regno d’Israele.