Lamentationes
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
4
4,1ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum,
mutatum est obryzum optimum!
Dispersi sunt lapides sancti
in capite omnium platearum.
4,1ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum,
mutatum est obryzum optimum!
Dispersi sunt lapides sancti
in capite omnium platearum.
Interconfessionale
LamPerché l’oro così puro e brillante si è annerito?
Perché le pietre del tempio
sono sparpagliate a ogni angolo di strada?
Perché le pietre del tempio
sono sparpagliate a ogni angolo di strada?
Nova Vulgata
4,2BETH. Filii Sion incliti
et ponderati auro primo,
quomodo reputati sunt in vasa testea,
opus manuum figuli!
4,2BETH. Filii Sion incliti
et ponderati auro primo,
quomodo reputati sunt in vasa testea,
opus manuum figuli!
Interconfessionale
Lam4,2Perché gli abitanti di Sion,
un tempo preziosi come l’oro,
ora sono stimati come vasi di creta,
lavoro di un vasaio qualunque?
un tempo preziosi come l’oro,
ora sono stimati come vasi di creta,
lavoro di un vasaio qualunque?
Nova Vulgata
4,3GHIMEL. Sed et thoes nudaverunt mammam,
lactaverunt catulos suos;
filia populi mei crudelis
quasi struthio in deserto.
4,3GHIMEL. Sed et thoes nudaverunt mammam,
lactaverunt catulos suos;
filia populi mei crudelis
quasi struthio in deserto.
Interconfessionale
LamPerfino gli sciacalli allattano
i loro piccoli,
ma il mio popolo è crudele
verso i suoi figli
come gli struzzi del deserto.
i loro piccoli,
ma il mio popolo è crudele
verso i suoi figli
come gli struzzi del deserto.
Rimandi
4,3
sciacalli Is 43,20. — crudele come gli struzzi Gb 39,13-18.
Note al Testo
4,3
Lo struzzo è famoso per la scarsa cura che si prende dei suoi piccoli.
Nova Vulgata
4,5HE. Qui vescebantur voluptuose,
interierunt in viis;
qui nutriebantur in coccinis,
amplexati sunt stercora.
4,5HE. Qui vescebantur voluptuose,
interierunt in viis;
qui nutriebantur in coccinis,
amplexati sunt stercora.
Nova Vulgata
4,6VAU. Et maior effecta est iniquitas filiae populi mei
peccato Sodomae,
quae subversa est in momento,
et non laborabant in ea manus.
4,6VAU. Et maior effecta est iniquitas filiae populi mei
peccato Sodomae,
quae subversa est in momento,
et non laborabant in ea manus.
Interconfessionale
LamI peccati del mio popolo sono più grandi
di quelli commessi a Sòdoma,
distrutta in un attimo
∆senza il tempo di reagire.
di quelli commessi a Sòdoma,
distrutta in un attimo
∆senza il tempo di reagire.
Rimandi
4,6
a Sòdoma Is 1,10; Ger 23,14. — il peccato di Sòdoma Ez 16,46-52; Mt 10,15; 11,23-24. — distrutta in un attimo Gn 19,23-25.
Note al Testo
4,6
Sòdoma: esempio di città corrotta. — senza il tempo di reagire: altri: senza fatica di mani.
Nova Vulgata
4,7ZAIN. Candidiores nazaraei eius nive,
nitidiores lacte,
rubicundiores in corpore coralliis,
sapphirus aspectus eorum.
4,7ZAIN. Candidiores nazaraei eius nive,
nitidiores lacte,
rubicundiores in corpore coralliis,
sapphirus aspectus eorum.
Interconfessionale
LamI suoi prìncipi erano più splendenti della neve,
più bianchi del latte;
i loro corpi erano più rossi dei coralli,
∆le loro vene come il blu dello zaffiro.
più bianchi del latte;
i loro corpi erano più rossi dei coralli,
∆le loro vene come il blu dello zaffiro.
Note al Testo
4,7
i suoi prìncipi: il testo ebraico ha: i suoi nazirei (vedi Numeri 6,2-21). — le loro vene: altri: la loro figura.
Nova Vulgata
4,8HETH. Denigrata est super carbones facies eorum,
et non sunt cogniti in plateis:
adhaesit cutis eorum ossibus,
aruit et facta est quasi lignum.
4,8HETH. Denigrata est super carbones facies eorum,
et non sunt cogniti in plateis:
adhaesit cutis eorum ossibus,
aruit et facta est quasi lignum.
Interconfessionale
Lam4,8Ora sembrano più neri della fuliggine,
non si riconoscono più per le strade.
Hanno solo pelle raggrinzita sulle ossa,
pelle secca come corteccia d’albero.
non si riconoscono più per le strade.
Hanno solo pelle raggrinzita sulle ossa,
pelle secca come corteccia d’albero.
Nova Vulgata
4,9TETH. Melius fuit occisis gladio
quam interfectis fame,
quoniam isti extabuerunt consumpti
a sterilitate terrae.
4,9TETH. Melius fuit occisis gladio
quam interfectis fame,
quoniam isti extabuerunt consumpti
a sterilitate terrae.
Interconfessionale
Lam4,9Quelli uccisi dalla spada sono più fortunati
di quelli uccisi dalla fame,
caduti senza forze
vittime della carestia.
di quelli uccisi dalla fame,
caduti senza forze
vittime della carestia.
Nova Vulgata
4,10IOD. Manus mulierum misericordium
coxerunt filios suos:
facti sunt cibus earum
in contritione filiae populi mei.
4,10IOD. Manus mulierum misericordium
coxerunt filios suos:
facti sunt cibus earum
in contritione filiae populi mei.
Nova Vulgata
4,11CAPH. Complevit Dominus furorem suum,
effudit iram indignationis suae;
et succendit ignem in Sion,
qui devoravit fundamenta eius.
4,11CAPH. Complevit Dominus furorem suum,
effudit iram indignationis suae;
et succendit ignem in Sion,
qui devoravit fundamenta eius.
Nova Vulgata
4,12LAMED. Non crediderunt reges terrae
et universi habitatores orbis,
quoniam ingrederetur hostis et inimicus
per portas Ierusalem.
4,12LAMED. Non crediderunt reges terrae
et universi habitatores orbis,
quoniam ingrederetur hostis et inimicus
per portas Ierusalem.
Interconfessionale
LamNé i re della terra né gli abitanti del mondo
avrebbero mai creduto
che nemici e avversari sarebbero entrati
per le porte di Gerusalemme.
avrebbero mai creduto
che nemici e avversari sarebbero entrati
per le porte di Gerusalemme.
Nova Vulgata
4,13MEM. Propter peccata prophetarum eius
et iniquitates sacerdotum eius,
qui effuderunt in medio eius
sanguinem iustorum.
4,13MEM. Propter peccata prophetarum eius
et iniquitates sacerdotum eius,
qui effuderunt in medio eius
sanguinem iustorum.
Nova Vulgata
4,15SAMECH. «Recedite! Pollutus est», clamaverunt eis;
«Recedite, abite, nolite tangere!».
Cum fugerent et errarent, dixerunt inter gentes:
«Non addent ultra ut incolant».
4,15SAMECH. «Recedite! Pollutus est», clamaverunt eis;
«Recedite, abite, nolite tangere!».
Cum fugerent et errarent, dixerunt inter gentes:
«Non addent ultra ut incolant».
Interconfessionale
LamQuando arrivano si grida:
«Allontanatevi, sono impuri!
Allontanatevi, non li toccate!».
Essi fuggono e vanno randagi.
I popoli stranieri dicono:
«Non possono rimanere tra di noi».
«Allontanatevi, sono impuri!
Allontanatevi, non li toccate!».
Essi fuggono e vanno randagi.
I popoli stranieri dicono:
«Non possono rimanere tra di noi».
Nova Vulgata
4,16PHE. Facies Domini dispersit eos,
non addet ut respiciat eos;
facies sacerdotum non respexerunt
neque senum miserti sunt.
4,16PHE. Facies Domini dispersit eos,
non addet ut respiciat eos;
facies sacerdotum non respexerunt
neque senum miserti sunt.
Nova Vulgata
4,17AIN. Adhuc deficiunt oculi nostri
ad auxilium nostrum vanum?
In specula nostra respeximus
ad gentem, quae salvare non potest.
4,17AIN. Adhuc deficiunt oculi nostri
ad auxilium nostrum vanum?
In specula nostra respeximus
ad gentem, quae salvare non potest.
Interconfessionale
LamI nostri occhi si consumano nell’attesa
di un aiuto che non arriva.
Scrutavamo dalle nostre postazioni
l’arrivo di una nazione che non poteva salvarci.
di un aiuto che non arriva.
Scrutavamo dalle nostre postazioni
l’arrivo di una nazione che non poteva salvarci.
Rimandi
4,17
una nazione che non poteva salvarci Ez 29,6-16.
Note al Testo
4,17
una nazione che non poteva salvarci: probabile allusione al soccorso militare che il regno di Giuda si attendeva dall’Egitto (vedi Geremia 37,5-7).
Nova Vulgata
4,18SADE. Insidiati sunt vestigiis nostris,
ne iremus per plateas nostras.
«Appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri,
quia venit finis noster».
4,18SADE. Insidiati sunt vestigiis nostris,
ne iremus per plateas nostras.
«Appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri,
quia venit finis noster».
Nova Vulgata
4,19COPH. Velociores fuerunt persecutores nostri
aquilis caeli;
super montes persecuti sunt nos,
in deserto insidiati sunt nobis.
4,19COPH. Velociores fuerunt persecutores nostri
aquilis caeli;
super montes persecuti sunt nos,
in deserto insidiati sunt nobis.
Interconfessionale
LamI nostri persecutori sono più veloci
delle aquile nel cielo.
Ci hanno inseguiti sulle montagne,
ci hanno teso agguati nel deserto.
delle aquile nel cielo.
Ci hanno inseguiti sulle montagne,
ci hanno teso agguati nel deserto.
Note al Testo
4,19-20
Questi versetti sembrano ricordare la fuga e la cattura del re Sedecia (vedi 2 Re 25,1-6; Geremia 39,4-5; 52,7-9).
Nova Vulgata
4,20RES. Spiritus oris nostri, unctus Domini,
captus est in foveis eorum,
de quo dicebamus: «Sub umbra sua
vivemus in gentibus».
4,20RES. Spiritus oris nostri, unctus Domini,
captus est in foveis eorum,
de quo dicebamus: «Sub umbra sua
vivemus in gentibus».
Nova Vulgata
4,21SIN. Gaude et laetare, filia Edom,
quae habitas in terra Us;
ad te quoque perveniet calix,
inebriaberis atque nudaberis.
4,21SIN. Gaude et laetare, filia Edom,
quae habitas in terra Us;
ad te quoque perveniet calix,
inebriaberis atque nudaberis.
Interconfessionale
LamGioisci, esulta, Edom,
tu che abiti nella regione di Us!
Anche tu berrai ∆la coppa,
ti ubriacherai e ti mostrerai nuda.
tu che abiti nella regione di Us!
Anche tu berrai ∆la coppa,
ti ubriacherai e ti mostrerai nuda.
Rimandi
4,21
Gioisci Is 66,10. — Edom Am 1,11+. — la coppa Ger 25,15+. — ubriaca e nuda Ab 2,15-16.
Note al Testo
4,21
La regione di Us era con probabilità a sud-est del Mar Morto nel territorio di Edom. — la coppa: vedi nota a Geremia 13,13 e 25,15.
Nova Vulgata
4,22TAHU. Completa est iniquitas tua, filia Sion,
non addet ultra ut transmigret te;
visitavit iniquitatem tuam, filia Edom,
discooperuit peccata tua.
4,22TAHU. Completa est iniquitas tua, filia Sion,
non addet ultra ut transmigret te;
visitavit iniquitatem tuam, filia Edom,
discooperuit peccata tua.
Interconfessionale
LamLa tua punizione è compiuta, Sion, figlia,
egli non ti manderà più in esilio.
Per quanto riguarda te, Edom,
il Signore punirà i tuoi peccati,
smaschererà le tue colpe.
egli non ti manderà più in esilio.
Per quanto riguarda te, Edom,
il Signore punirà i tuoi peccati,
smaschererà le tue colpe.