Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 12

Leviticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 12 12,1Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale Lv12,1Il Signore ordinò a Mosè
Nova Vulgata 12,2«Loquere filiis Israel et dices ad eos: Mulier, si, suscepto semine, pepererit masculum, immunda erit septem diebus iuxta dies separationis menstruae,
Interconfessionale Lvdi comunicare agli Israeliti queste istruzioni:
«Se una donna dà alla luce un maschio, sarà impura per sette giorni; come quando ha le mestruazioni.
Rimandi
12,2 indisposizione 15,19.
Nova Vulgata 12,3et die octavo circumcidetur infantulus;
Interconfessionale LvL’ottavo giorno il bambino sarà circonciso.
Rimandi
12,3 circoncisione Gn 17,12; Lc 1,59; 2,21; Fil 3,5.
Note al Testo
12,3 circonciso: vedi nota a Genesi 17,10.
Nova Vulgata 12,4ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suae; omne sanctum non tanget nec ingredietur sanctuarium, donec impleantur dies purificationis eius.
Interconfessionale LvPoi dovranno passare ancora trentatré giorni, prima che la madre sia purificata dal sangue perduto durante il parto; essa non deve toccare nessuna cosa santa, né recarsi al santuario, finché questo periodo di purificazione non sarà terminato.
Rimandi
12,4 il tempo di purificazione Lc 2,22.
Nova Vulgata
12,5Sin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus iuxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta ac sex diebus manebit in sanguine purificationis suae.
Interconfessionale Lv12,5«Se una donna dà alla luce una femmina, è impura come se avesse le mestruazioni, per due settimane; poi dovranno passare altri sessantasei giorni, prima che sia purificata dal sangue perduto durante il parto.
Nova Vulgata
12,6Cumque expleti fuerint dies purificationis suae pro filio sive pro filia, deferet agnum anniculum in holocaustum et pullum columbae sive turturem pro peccato ad ostium tabernaculi conventus et tradet sacerdoti.
Interconfessionale Lv12,6«Quando il periodo di purificazione sarà terminato, dopo la nascita di un figlio o di una figlia, la donna si recherà dal sacerdote, all’ingresso della tenda dell’incontro. Gli porterà un agnello di un anno destinato al sacrificio completo, un piccione o una tortora da offrire in sacrificio per il perdono.
Nova Vulgata 12,7Qui offeret illa coram Domino et expiabit eam; et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui: ista est lex parientis masculum aut feminam.
Interconfessionale Lv12,7Il sacerdote, allora, presenterà questo sacrificio al Signore: così compirà per la donna il sacrificio di purificazione. Ed essa sarà purificata dopo il parto».
Queste sono le istruzioni riguardo alle donne che partoriscono un figlio o una figlia.
Nova Vulgata
12,8Quod si non invenerit manus eius, nec potuerit offerre agnum, sumet duos turtures vel duos pullos columbae, unum in holocaustum et alterum pro peccato; expiabitque eam sacerdos, et sic mundabitur».
Interconfessionale Lv«Se una donna non ha mezzi per procurarsi un agnello, può portare due tortore o due piccioni; uno dei volatili è offerto in sacrificio completo e l’altro in sacrificio per il perdono. Dopo che il sacerdote ha offerto per la donna il sacrificio di purificazione, essa è purificata».
Rimandi
12,8 due tortore Lc 2,24; cfr. 5,7+.