Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 26

Leviticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 26 26,1«Non facietis vobis idolum et sculptile nec lapidem erigetis nec imaginem sculptam in petra ponetis in terra vestra, ut adoretis eam. Ego enim sum Dominus Deus vester.
CEI 1974 Lv26,1 Non vi farete idoli, né vi erigerete immagini scolpite o stele, né permetterete che nel vostro paese vi sia pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono il Signore vostro Dio.
Nova Vulgata 26,2Custodite sabbata mea et pavete sanctuarium meum. Ego Dominus.
CEI 1974 Lv26,2 Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
Nova Vulgata
26,3Si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea,
CEI 1974 Lv Se seguirete le mie leggi, se osserverete i miei comandi e li metterete in pratica,
26,3 Le benedizioni e le maledizioni concludevano di solito i codici (cfr. Es 23, 20-33. cfr. Dt 28) e i patti.
Nova Vulgata 26,4dabo vobis pluvias temporibus suis, et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.
CEI 1974 Lv26,4 io vi darò le piogge alla loro stagione, la terra darà prodotti e gli alberi della campagna daranno frutti.
Nova Vulgata 26,5Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem; et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra.
CEI 1974 Lv26,5 La trebbiatura durerà per voi fino alla vendemmia e la vendemmia durerà fino alla semina; avrete cibo a sazietà e abiterete tranquilli il vostro paese.
Nova Vulgata 26,6Dabo pacem in finibus vestris, dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit per terminos vestros.
CEI 1974 Lv26,6 Io stabilirò la pace nel paese; nessuno vi incuterà terrore; vi coricherete e farò sparire dal paese le bestie nocive e la spada non passerà per il vostro paese.
Nova Vulgata 26,7Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis gladio.
CEI 1974 Lv26,7 Voi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno dinanzi a voi colpiti di spada.
Nova Vulgata 26,8Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum ex vobis decem milia; cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio.
CEI 1974 Lv Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi colpiti di spada.
26,8 E' il giubileo, così detto da jobel, nome della tromba - un corno di montone - che lo annunziava.
Nova Vulgata
26,9Respiciam vos et crescere faciam; multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
CEI 1974 Lv26,9 Io mi volgerò a voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò e confermerò la mia alleanza con voi.
Nova Vulgata
26,10Comedetis vetusta congregata priorum messium; et vetera, novis supervenientibus, proicietis.
CEI 1974 Lv26,10 Voi mangerete del vecchio raccolto, serbato a lungo, e dovrete metter via il raccolto vecchio per far posto al nuovo.
Nova Vulgata
26,11Ponam habitaculum meum in medio vestri, et non abominabitur vos anima mea.
CEI 1974 Lv Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e io non vi respingerò.
26,11-12 Con riferimento cristiano cfr 2 Cor 6, 16.
Nova Vulgata 26,12Ambulabo inter vos et ero vester Deus, vosque eritis populus meus.
CEI 1974 Lv26,12 Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete il mio popolo.
Nova Vulgata 26,13Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegyptiorum, ne serviretis eis, et qui confregi vectes iugi vestri, ut incederetis erecti.
CEI 1974 Lv26,13 Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatto uscire dal paese d`Egitto; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta.
Minacce per la trasgressione della legge
Nova Vulgata
26,14Quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata haec,
CEI 1974 Lv26,14 Ma se non mi ascolterete e se non metterete in pratica tutti questi comandi,
Nova Vulgata 26,15si spreveritis leges meas, et iudicia mea contempserit anima vestra, ut non faciatis omnia, quae a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum,
CEI 1974 Lv26,15 se disprezzerete le mie leggi e rigetterete le mie prescrizioni, non mettendo in pratica tutti i miei comandi e infrangendo la mia alleanza,
Nova Vulgata 26,16ego quoque haec faciam vobis: visitabo vos in terrore repentino, in tabe et ardore, qui conficiant oculos et consumant animam, frustra seretis sementem, quae ab hostibus devorabitur.
CEI 1974 Lv26,16 ecco che cosa farò a voi a mia volta: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno languire gli occhi e vi consumeranno la vita. Seminerete invano il vostro seme: se lo mangeranno i vostri nemici.
Nova Vulgata 26,17Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his, qui oderunt vos, et fugietis, nemine persequente.
CEI 1974 Lv26,17 Volgerò la faccia contro di voi e voi sarete sconfitti dai nemici; quelli che vi odiano vi opprimeranno e vi darete alla fuga, senza che alcuno vi insegua.
Nova Vulgata
26,18Sin autem nec sic oboedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
CEI 1974 Lv Se nemmeno dopo questo mi ascolterete, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
26,18 Castigare, in ebraico, significa educare e correggere.
Nova Vulgata 26,19et conteram superbiam duritiae vestrae. Daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam.
CEI 1974 Lv26,19 Spezzerò la vostra forza superba, renderò il vostro cielo come ferro e la vostra terra come rame.
Nova Vulgata 26,20Consumetur incassum robur vestrum: non proferet terra germen, nec arbores poma praebebunt.
CEI 1974 Lv26,20 Le vostre energie si consumeranno invano, poiché la vostra terra non darà prodotti e gli alberi della campagna non daranno frutti.
Nova Vulgata
26,21Si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me, addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra;
CEI 1974 Lv26,21 Se vi opporrete a me e non mi ascolterete, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati.
Nova Vulgata 26,22emittamque in vos bestias agri, quae absque liberis vos faciant et deleant pecora vestra et ad paucitatem vos redigant, desertaeque fiant viae vestrae.
CEI 1974 Lv26,22 Manderò contro di voi le bestie selvatiche, che vi rapiranno i figli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccolo numero e le vostre strade diventeranno deserte.
Nova Vulgata
26,23Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi,
CEI 1974 Lv26,23 Se nonostante questi castighi, non vorrete correggervi per tornare a me, ma vi opporrete a me, anch`io mi opporrò a voi
Nova Vulgata 26,24ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra.
CEI 1974 Lv26,24 e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati.
Nova Vulgata 26,25inducamque super vos gladium ultorem foederis mei; cumque confugeritis in urbes vestras, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini hostium manibus.
CEI 1974 Lv26,25 Manderò contro di voi la spada, vindice della mia alleanza; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico.
Nova Vulgata 26,26Postquam confregero vobis baculum panis, coquent decem mulieres in uno clibano panem vestrum et reddent eum ad pondus, et comedetis et non saturabimini.
CEI 1974 Lv26,26 Quando io avrò spezzato le riserve del pane, dieci donne faranno cuocere il vostro pane in uno stesso forno, ve lo riporteranno a peso e mangerete, ma non vi sazierete.
Nova Vulgata
26,27Sin autem nec per haec audieritis me, sed ambulaveritis contra me,
CEI 1974 Lv26,27 Se, nonostante tutto questo, non vorrete darmi ascolto, ma vi opporrete a me,
Nova Vulgata 26,28et ego incedam adversus vos in furore contrario; et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra,
CEI 1974 Lv26,28 anch`io mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
Nova Vulgata 26,29ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum.
CEI 1974 Lv Mangerete perfino la carne dei vostri figli e mangerete la carne delle vostre figlie.
26,29 Cfr. Lam 4, 10. Cfr. Ez 5, 10. cfr. Dt 28, 53. cfr. Ger 19, 9.
Nova Vulgata 26,30Destruam excelsa vestra et thymiamateria confringam et ponam cadavera vestra super cadavera idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,
CEI 1974 Lv26,30 Devasterò le vostre alture di culto, distruggerò i vostri altari per l`incenso, butterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli e io vi avrò in abominio.
Nova Vulgata 26,31in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum.
CEI 1974 Lv26,31 Ridurrò le vostre città a deserti, devasterò i vostri santuari e non aspirerò più il profumo dei vostri incensi.
Nova Vulgata 26,32Disperdamque terram vestram; et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
CEI 1974 Lv26,32 Devasterò io stesso il vostro paese e i vostri nemici, che vi prenderanno dimora, ne saranno stupefatti.
Nova Vulgata 26,33Vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium; eritque terra vestra deserta et civitates dirutae.
CEI 1974 Lv26,33 Quanto a voi, vi disperderò fra le nazioni e vi inseguirò con la spada sguainata; il vostro paese sarà desolato e le vostre città saranno deserte.
Nova Vulgata
26,34Tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae; quando fueritis in terra hostili, sabbatizabit et sabbata sua supplebit.
CEI 1974 Lv26,34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo in cui rimarrà desolata e voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si compenserà dei suoi sabati.
Nova Vulgata 26,35Cunctis diebus solitudinis sabbatizabit, eo quod non requieverit in sabbatis vestris, quando habitabatis in ea.
CEI 1974 Lv26,35 Finché rimarrà desolata, avrà il riposo che non le fu concesso da voi con i sabati, quando l`abitavate.
Nova Vulgata
26,36Et, qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium; cadent, nullo persequente.
CEI 1974 Lv26,36 A quelli che fra di voi saranno superstiti infonderò nel cuore costernazione, nel paese dei loro nemici: il fruscìo di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge di fronte alla spada e cadranno senza che alcuno li insegua.
Nova Vulgata 26,37Et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemine persequente. Nemo vestrum inimicis audebit resistere.
CEI 1974 Lv26,37 Precipiteranno uno sopra l`altro come di fronte alla spada, senza che alcuno li insegua. Non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici.
Nova Vulgata 26,38Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.
CEI 1974 Lv26,38 Perirete fra le nazioni: il paese dei vostri nemici vi divorerà.
Nova Vulgata 26,39Quod si et de vobis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis in terris inimicorum vestrorum et propter peccata patrum suorum cum ipsis tabescent.
CEI 1974 Lv26,39 Quelli che tra di voi saranno superstiti nei paesi dei loro nemici, si consumeranno a causa delle proprie iniquità; anche a causa delle iniquità dei loro padri periranno.
Nova Vulgata 26,40Et confitebuntur iniquitates suas et maiorum suorum, quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi,
CEI 1974 Lv26,40 Dovranno confessare la loro iniquità e l`iniquità dei loro padri: per essere stati infedeli nei miei riguardi ed essersi opposti a me;
Nova Vulgata 26,41ut et ego ambularem contra eos et inducerem illos in terram hostilem; vel tunc humiliabitur incircumcisum cor eorum, et tunc expiabunt pro impietatibus suis.
CEI 1974 Lv26,41 peccati per i quali anche io mi sono opposto a loro e li ho deportati nel paese dei loro nemici. Allora il loro cuore non circonciso si umilierà e allora sconteranno la loro colpa.
Nova Vulgata 26,42Et recordabor foederis mei, quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham. Terrae quoque memor ero,
CEI 1974 Lv26,42 Io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, dell`alleanza con Isacco e dell`alleanza con Abramo e mi ricorderò del paese.
Nova Vulgata 26,43quae, cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero expiabunt pro peccatis suis, eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint.
CEI 1974 Lv26,43 Quando dunque il paese sarà abbandonato da loro e godrà i suoi sabati, mentre rimarrà deserto, senza di loro, essi sconteranno la loro colpa, per avere disprezzato le mie prescrizioni ed essersi stancati delle mie leggi.
Nova Vulgata
26,44Et tamen, etiam cum essent in terra hostili, non penitus abieci eos neque sic despexi, ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus, Deus eorum.
CEI 1974 Lv26,44 Nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li rigetterò e non mi stancherò di essi fino al punto d`annientarli del tutto e di rompere la mia alleanza con loro; poiché io sono il Signore loro Dio;
Nova Vulgata 26,45Et recordabor eis foederis cum maioribus, quos eduxi de terra Aegypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus».
CEI 1974 Lv26,45 ma per loro amore mi ricorderò dell`alleanza con i loro antenati, che ho fatto uscire dal paese d`Egitto davanti alle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono il Signore".
Nova Vulgata
26,46Haec sunt iudicia atque praecepta et leges, quas dedit Dominus inter se et inter filios Israel in monte Sinai per manum Moysi.
CEI 1974 Lv26,46 Questi sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che il Signore stabilì fra sé e gli Israeliti, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè .