Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 26
Leviticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
26
26,1«Non facietis vobis idolum et sculptile nec lapidem erigetis nec imaginem sculptam in petra ponetis in terra vestra, ut adoretis eam. Ego enim sum Dominus Deus vester.
Nova Vulgata
26,4dabo vobis pluvias temporibus suis, et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.
Interconfessionale
Lvmanderò a tempo debito le piogge di cui avete bisogno, perché la terra produca raccolti e gli alberi frutti.
Nova Vulgata
26,5Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem; et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra.
Nova Vulgata
26,6Dabo pacem in finibus vestris, dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit per terminos vestros.
Interconfessionale
Lv26,6Là, farò regnare la tranquillità: quando vi coricherete, nulla vi turberà. Eliminerò le bestie nocive. Nessuno vi farà guerra;
Nova Vulgata
26,8Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum ex vobis decem milia; cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio.
Interconfessionale
Lv26,8Cinque di voi basteranno a mettere in fuga cento nemici, cento di voi ne cacceranno diecimila; essi cadranno tutti sotto i vostri colpi.
Nova Vulgata
26,9Respiciam vos et crescere faciam; multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
26,9Respiciam vos et crescere faciam; multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
Interconfessionale
Lv26,9Interverrò in vostro favore, vi concederò numerosi figli e manterrò la mia alleanza con voi.
Nova Vulgata
26,10Comedetis vetusta congregata priorum messium; et vetera, novis supervenientibus, proicietis.
26,10Comedetis vetusta congregata priorum messium; et vetera, novis supervenientibus, proicietis.
Interconfessionale
LvI vostri raccolti saranno tanto abbondanti che potrete vivere per lungo tempo delle riserve accumulate, vi dovrete disfare perfino del rimanente per far posto ai nuovi raccolti.
Interconfessionale
Lv26,12Camminerò al vostro fianco, sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo.
Nova Vulgata
26,13Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegyptiorum, ne serviretis eis, et qui confregi vectes iugi vestri, ut incederetis erecti.
Interconfessionale
LvIo sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatto uscire dall’Egitto, perché non siate schiavi. Da quando ho spezzato il giogo del dominio egiziano che pesava su di voi, potete camminare a testa alta».
Nova Vulgata
26,15si spreveritis leges meas, et iudicia mea contempserit anima vestra, ut non faciatis omnia, quae a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum,
Interconfessionale
Lv26,15se voi rompete la mia alleanza, rifiutando e disprezzando le mie leggi e le norme che vi do,
Nova Vulgata
26,16ego quoque haec faciam vobis: visitabo vos in terrore repentino, in tabe et ardore, qui conficiant oculos et consumant animam, frustra seretis sementem, quae ab hostibus devorabitur.
Interconfessionale
Lvecco come vi tratterò:
«Manderò contro di voi il terrore, il deperimento e la febbre, quei mali che fanno languire gli sguardi e consumano la vita. Seminerete i vostri campi, ma invano, perché i vostri nemici si impossesseranno dei raccolti.
«Manderò contro di voi il terrore, il deperimento e la febbre, quei mali che fanno languire gli sguardi e consumano la vita. Seminerete i vostri campi, ma invano, perché i vostri nemici si impossesseranno dei raccolti.
Nova Vulgata
26,17Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his, qui oderunt vos, et fugietis, nemine persequente.
Nova Vulgata
26,18Sin autem nec sic oboedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
26,18Sin autem nec sic oboedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
Interconfessionale
Lv26,18«Se nemmeno questo vi indurrà a ubbidirmi, moltiplicherò per sette il castigo dei vostri peccati:
Nova Vulgata
26,19et conteram superbiam duritiae vestrae. Daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam.
Nova Vulgata
26,20Consumetur incassum robur vestrum: non proferet terra germen, nec arbores poma praebebunt.
Nova Vulgata
26,21Si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me, addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra;
26,21Si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me, addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra;
Interconfessionale
Lv26,21«Se vi opporrete a me e non mi ascolterete, moltiplicherò ancora per sette il vostro castigo:
Nova Vulgata
26,22emittamque in vos bestias agri, quae absque liberis vos faciant et deleant pecora vestra et ad paucitatem vos redigant, desertaeque fiant viae vestrae.
Nova Vulgata
26,23Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi,
26,23Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi,
Interconfessionale
Lv26,23«Se questo non basterà ancora a correggervi, se continuerete a opporvi a me,
Nova Vulgata
26,24ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra.
Interconfessionale
Lv26,24a mia volta io mi opporrò a voi, e di nuovo moltiplicherò per sette il vostro castigo:
Nova Vulgata
26,25inducamque super vos gladium ultorem foederis mei; cumque confugeritis in urbes vestras, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini hostium manibus.
Interconfessionale
Lvscatenerò una guerra contro la vostra terra per punirvi di aver rotto la mia alleanza; vi rifugerete nelle città, ma io provocherò un’epidemia di peste e voi cadrete sotto il dominio dei vostri nemici.
Rimandi
26,25
la guerra Ez 21,14-22. — la spada Am 4,10.
Note al Testo
26,25-26
La guerra, la peste e la carestia riassumono le sventure di una città assediata (vedi Geremia 21,7; Ezechiele 7,15).
Nova Vulgata
26,26Postquam confregero vobis baculum panis, coquent decem mulieres in uno clibano panem vestrum et reddent eum ad pondus, et comedetis et non saturabimini.
Interconfessionale
LvVi priverò di cibo; dieci donne potranno cuocere il vostro pane in un solo forno, ed esse ne trarranno porzioni così piccole che mangerete senza sfamarvi.
Interconfessionale
Lv26,27«Se tutto questo non vi indurrà a ubbidirmi, se voi vi ostinerete a opporvi a me,
Nova Vulgata
26,28et ego incedam adversus vos in furore contrario; et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra,
Interconfessionale
Lv26,28io, a mia volta, nel mio furore, mi opporrò a voi e, ancora una volta, moltiplicherò per sette il vostro castigo.
Nova Vulgata
26,30Destruam excelsa vestra et thymiamateria confringam et ponam cadavera vestra super cadavera idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,
Nova Vulgata
26,31in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum.
Interconfessionale
Lv26,31Ridurrò le vostre città in rovina e i vostri santuari in luoghi deserti; non mi lascerò placare dai vostri sacrifici e non li accetterò volentieri.
Nova Vulgata
26,32Disperdamque terram vestram; et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Interconfessionale
Lv26,32Devasterò la vostra terra, in modo tale che i vostri nemici, venuti per occuparla, ne saranno stupiti.
Nova Vulgata
26,33Vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium; eritque terra vestra deserta et civitates dirutae.
Interconfessionale
LvScatenerò una guerra contro di voi e vi disperderò tra le nazioni straniere; la vostra terra sarà ridotta a deserto e le vostre città a rovina.
Rimandi
26,33
Israele disperso tra le nazioni straniere 2 Re 25,11; Ger 52,15; 2 Cr 36,20. — il vostro paese sarà ridotto a deserto Is 1,7; Ger 34,22; Prv 10,30.
Nova Vulgata
26,34Tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae; quando fueritis in terra hostili, sabbatizabit et sabbata sua supplebit.
26,34Tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae; quando fueritis in terra hostili, sabbatizabit et sabbata sua supplebit.
Interconfessionale
Lv«Allora, per tutti gli anni in cui sarete esiliati presso i vostri nemici, la vostra terra abbandonata godrà di un periodo di riposo, in compenso dei periodi di riposo che voi non avete osservato.
Rimandi
26,34
la terra si riposa 2 Cr 36,21.
Note al Testo
26,34
Se gli Israeliti non rispettano i periodi di riposo della terra (25,4-5), Dio scaccerà, per molti anni, il suo popolo dalla terra promessa e così concederà alla terra il riposo dovuto.
Nova Vulgata
26,35Cunctis diebus solitudinis sabbatizabit, eo quod non requieverit in sabbatis vestris, quando habitabatis in ea.
Interconfessionale
Lv26,35Il suolo si riposerà per compensare tutti i periodi di riposo che voi non gli avete concesso, quando l’abitavate.
Nova Vulgata
26,36Et, qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium; cadent, nullo persequente.
26,36Et, qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium; cadent, nullo persequente.
Nova Vulgata
26,37Et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemine persequente. Nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Interconfessionale
Lv26,37Inciamperanno gli uni contro gli altri, come di fronte al nemico, anche se nessuno li inseguirà. Saranno incapaci di resistere ai loro nemici.
Nova Vulgata
26,39Quod si et de vobis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis in terris inimicorum vestrorum et propter peccata patrum suorum cum ipsis tabescent.
Nova Vulgata
26,40Et confitebuntur iniquitates suas et maiorum suorum, quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi,
Interconfessionale
Lv«Ma quei sopravvissuti finiranno per riconoscere che essi e i loro antenati hanno peccato, commettendo colpe gravi verso di me e opponendosi a me;
Rimandi
26,40
riconoscere i propri peccati Esd 9; Ne 9; Sal 106; Dn 9,4-19; Bar 1,15-3,8; Suppl.Dn 3,26-45.
Nova Vulgata
26,41ut et ego ambularem contra eos et inducerem illos in terram hostilem; vel tunc humiliabitur incircumcisum cor eorum, et tunc expiabunt pro impietatibus suis.
Nova Vulgata
26,42Et recordabor foederis mei, quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham. Terrae quoque memor ero,
Interconfessionale
LvAllora io mi ricorderò dell’alleanza conclusa con i loro antenati, con Giacobbe, con Isacco e con Abramo, e mi ricorderò anche della mia promessa riguardo alla loro terra.
Rimandi
26,42
alleanza con Giacobbe Gn 28,13-22. — con Isacco Gn 26,3-4. — con Abramo Gn 17,1-14; Lc 1,72-73.
Note al Testo
Nova Vulgata
26,43quae, cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero expiabunt pro peccatis suis, eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint.
Interconfessionale
Lv26,43Finché saranno assenti, la terra, abbandonata, godrà di un periodo di riposo. Durante quel tempo, essi subiranno il loro castigo, perché si sono allontanati dalle mie leggi e hanno respinto le mie norme.
Nova Vulgata
26,44Et tamen, etiam cum essent in terra hostili, non penitus abieci eos neque sic despexi, ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus, Deus eorum.
26,44Et tamen, etiam cum essent in terra hostili, non penitus abieci eos neque sic despexi, ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus, Deus eorum.
Interconfessionale
LvTuttavia, anche quando saranno nei territori dei loro nemici, non li respingerò completamente, non mi allontanerò da loro, non li sterminerò, non romperò la mia alleanza, perché Io sono il Signore loro Dio.
Nova Vulgata
26,45Et recordabor eis foederis cum maioribus, quos eduxi de terra Aegypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus».
Nova Vulgata
26,46Haec sunt iudicia atque praecepta et leges, quas dedit Dominus inter se et inter filios Israel in monte Sinai per manum Moysi.
26,46Haec sunt iudicia atque praecepta et leges, quas dedit Dominus inter se et inter filios Israel in monte Sinai per manum Moysi.
Interconfessionale
Lv26,46Queste sono le leggi, le norme e gli insegnamenti che il Signore ha comunicato agli Israeliti per mezzo di Mosè, sul monte Sinai.