Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Malachiae - 2
Malachiae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
2,2Si nolueritis audire et si nolueritis ponere super cor, ut detis gloriam nomini meo, ait Dominus exercituum, mittam in vos maledictionem et maledicam benedictionibus vestris; et maledicam illis, quoniam non posuistis super cor.
Interconfessionale
MlIl Signore dell’universo dice: «Se voi non mi ascoltate e se non vi preoccupate di onorarmi come mi è dovuto, io vi colpirò con una maledizione. Cambierò in maledizione la benedizione che vi ho promesso. Sì, lo farò perché voi non prendete niente a cuore.
Nova Vulgata
Ecce ego abscindam vobis brachium
et dispergam stercus super vultum vestrum,
stercus sollemnitatum vestrarum,
et assumet vos secum;
Ecce ego abscindam vobis brachium
et dispergam stercus super vultum vestrum,
stercus sollemnitatum vestrarum,
et assumet vos secum;
Interconfessionale
MlEcco, io sono pronto a lanciare minacce contro i vostri discendenti. Quanto a voi getterò sterco sulle vostre facce, lo sterco degli animali sacrificati nelle vostre feste. ∆Vi si porterà via con esso.
Note al Testo
2,3
io sono pronto… discendenti: altri: io spezzerò il vostro braccio. — vi si porterà via con esso: cioè il letame e tutte quelle parti dell’animale che non servono per il sacrificio debbono essere portate fuori dal luogo santo (vedi Esodo 29,14; Levitico 4,11-12; 8,17; 16,27).
Nova Vulgata
2,4et scietis quia misi ad vos mandatum istud,
ut esset pactum meum cum Levi,
dicit Dominus exercituum.
2,4et scietis quia misi ad vos mandatum istud,
ut esset pactum meum cum Levi,
dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale
MlCosì saprete che io, il Signore dell’universo, vi mando questo ammonimento, perché sia conservata l’alleanza fatta con i discendenti di Levi.
Rimandi
2,4
la tribù di Levi ha l’esclusività del sacerdozio Nm 25,10-13; Dt 18,1-8; 33,8-11; Ger 33,20-22; Ne 13,29; Sir 45,23-26.
Note al Testo
2,4
L’alleanza… discendenti di Levi non è ricordata esplicitamente altrove, ma risulta dal fatto che essi avevano l’esclusività del ministero sacerdotale come sacerdoti o come loro aiutanti.
Nova Vulgata
2,5Pactum meum fuit cum eo vitae et pacis,
et dedi haec ei simul cum timore, et timuit me
et a facie nominis mei pavebat.
2,5Pactum meum fuit cum eo vitae et pacis,
et dedi haec ei simul cum timore, et timuit me
et a facie nominis mei pavebat.
Interconfessionale
Ml2,5Con quest’alleanza avevo promesso loro vita e prosperità, e gliele ho concesse. Chiedevo rispetto, ed essi mi hanno rispettato, hanno avuto timore della mia potenza.
Nova Vulgata
2,6Lex veritatis fuit in ore eius,
et iniquitas non est inventa in labiis eius;
in pace et in aequitate ambulavit mecum
et multos avertit ab iniquitate.
2,6Lex veritatis fuit in ore eius,
et iniquitas non est inventa in labiis eius;
in pace et in aequitate ambulavit mecum
et multos avertit ab iniquitate.
Interconfessionale
MlDalle loro labbra sono usciti solo insegnamenti giusti e non hanno mai detto menzogne. Non solo loro stessi vivevano secondo il mio insegnamento, in pace con me, ma hanno convinto molti altri a rinunziare a fare il male.
Nova Vulgata
2,7Labia enim sacerdotis custodiunt scientiam,
et legem requirunt ex ore eius,
quia angelus Domini exercituum est.
2,7Labia enim sacerdotis custodiunt scientiam,
et legem requirunt ex ore eius,
quia angelus Domini exercituum est.
Interconfessionale
MlIl compito del sacerdote è d’insegnare agli uomini a conoscere Dio. A lui si chiede il vero insegnamento, perché è il messaggero del Signore dell’universo.
Rimandi
2,7
l’istruzione data dai sacerdoti Zc 7,3+.
Note al Testo
2,7
Il compito del sacerdote: vedi Aggeo 2,11 e nota.
Nova Vulgata
2,8Vos autem recessistis de via
et scandalizastis plurimos in lege;
irritum fecistis pactum Levi,
dicit Dominus exercituum;
2,8Vos autem recessistis de via
et scandalizastis plurimos in lege;
irritum fecistis pactum Levi,
dicit Dominus exercituum;
Interconfessionale
Ml2,8Ma voi, sacerdoti, vi siete allontanati dalla retta via. Con il vostro insegnamento avete fatto sbagliare molta gente. Avete spezzato l’alleanza che avevo concluso con i discendenti di Levi. Lo affermo io, il Signore dell’universo.
Nova Vulgata
2,9propter quod et ego dedi vos
contemptibiles et humiles omnibus populis,
sicut non servastis vias meas
et accepistis personam in lege.
2,9propter quod et ego dedi vos
contemptibiles et humiles omnibus populis,
sicut non servastis vias meas
et accepistis personam in lege.
Nova Vulgata
2,10Numquid non pater unus omnium nostrum? Numquid non Deus unus creavit nos? Quare ergo dolum facit unusquisque nostrum cum fratre suo, violans pactum patrum nostrorum?
2,10Numquid non pater unus omnium nostrum? Numquid non Deus unus creavit nos? Quare ergo dolum facit unusquisque nostrum cum fratre suo, violans pactum patrum nostrorum?
Nova Vulgata
2,11Dolum fecit Iuda, et abominatio facta est in Israel et in Ierusalem, quia contaminavit Iuda sanctuarium Domini, quod diligit, et accepit uxorem filiam dei alieni.
Interconfessionale
MlLa gente di Giuda ha tradito i suoi impegni. Ha commesso azioni disgustose nella terra d’Israele e in Gerusalemme. Ha osato profanare il luogo santo, caro al Signore, e ha sposato ragazze che adorano un dio straniero.
Nova Vulgata
Disperdet Dominus virum, qui fecerit hoc, filium et nepotem, de tabernaculis Iacob et de offerentibus munus Domino exercituum.
Interconfessionale
Ml2,12Che il Signore elimini, tra i discendenti di Giacobbe, chiunque agisce così: nessuno sopravviva anche se porta offerte al Signore dell’universo.
Nova Vulgata
2,13Et hoc rursum facitis: operitis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra;
2,13Et hoc rursum facitis: operitis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra;
Interconfessionale
Ml2,13C’è un’altra cosa che voi fate: inondate di lacrime l’altare del Signore. Piangete e sospirate perché il Signore non presta attenzione alle vostre offerte e non le accetta più.
Nova Vulgata
2,14et dicitis: “Quam ob causam?”. Quia Dominus testificatus est inter te et uxorem adulescentiae tuae, cui tu factus es infidelis; et haec particeps tua et uxor foederis tui.
Interconfessionale
MlVi chiedete il perché di tutto questo. Eccolo il perché: avete promesso davanti al Signore di essere fedeli alla donna scelta nella vostra giovinezza. È la vostra compagna, vi siete legati a lei con un patto, eppure l’avete tradita.
Rimandi
2,14
mariti e mogli davanti a Dio Ef 5,25-32. — la donna scelta nella giovinezza Prv 5,18. — ripudio-tradimento 2,15; Mt 5,32; 19,1-9.
Nova Vulgata
2,15Nonne unitatem fecit carnis et spiritus? Et quid unitas quaerit nisi semen a Deo? Custodite ergo spiritum vestrum; et uxori adulescentiae tuae noli esse infidelis.
Interconfessionale
MlIl Signore non ha forse fatto di voi due un solo corpo e un solo spirito? Ora che cosa desidera quest’unico essere, se non di avere dei figli donati da Dio? Abbiate, dunque, cura di voi e non tradite la donna scelta nella vostra giovinezza.
Nova Vulgata
2,16Si quis odio dimittit, dicit Dominus, Deus Israel, operit iniquitas vestimentum eius, dicit Dominus exercituum. Custodite spiritum vestrum et nolite esse infideles.
Interconfessionale
Ml«Io odio il divorzio, — dice il Signore, Dio d’Israele, — e chi si rende colpevole di violenze. Perciò io, il Signore dell’universo, vi dico di aver cura di voi e di non tradire il vostro patto».
Nova Vulgata
2,17Laborare facitis Dominum in sermonibus vestris et dicitis: “In quo eum facimus laborare?”. In eo quod dicitis: “Omnis, qui facit malum, bonus est in conspectu Domini, et tales ei placent” aut: “Ubi est Deus iudicii?”.
2,17Laborare facitis Dominum in sermonibus vestris et dicitis: “In quo eum facimus laborare?”. In eo quod dicitis: “Omnis, qui facit malum, bonus est in conspectu Domini, et tales ei placent” aut: “Ubi est Deus iudicii?”.
Interconfessionale
MlVoi stancate il Signore con i vostri discorsi. Eppure domandate: «Come lo abbiamo stancato?». Lo stancate quando dite: «Il Signore vede di buon occhio chi fa il male, egli approva questa gente». E ancora: «Dov’è il Dio che giudica con giustizia?».
Rimandi
2,17
stancare il Signore Is 43,24. — successo dei cattivi Ml 3,15; Ger 12,1-2; Ab 1,13; Sal 10,4-13; 37,1; 73,3-13; Gb 21,7-33; Qo 8,11.