Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Malachiae - 3

Malachiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3 3,1Ecce ego mittam angelum meum, et praeparabit viam ante faciem meam; et statim veniet ad templum suum Dominator, quem vos quaeritis, et angelus testamenti, quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum;
Interconfessionale MlQuesto è quel che vi risponde il Signore dell’universo: «Io mando il mio messaggero a preparare la strada davanti a me. Il Signore che voi desiderate entrerà subito nel suo tempio. Voi attendete il messaggero che proclamerà la mia alleanza con voi. Eccolo, sta per arrivare».
Rimandi
3,1 Invio il mio messaggero Mt 11,10. — a preparare la strada Is 40,3. — il Signore Zc 4,14. — subito Is 29,5-6; 47,9; 1 Ts 5,3.
Nova Vulgata 3,2et quis poterit sustinere diem adventus eius, et quis stabit, cum apparebit? Ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum;
Interconfessionale MlChi potrà sopravvivere al giorno in cui egli arriverà? Chi potrà restare in piedi, quando apparirà? Egli sarà come il fuoco che raffina i metalli, come il sapone che lava i vestiti.
Rimandi
3,2 Chi potrà sopravvivere… Chi potrà restare in piedi?… Na 1,6+. — quando apparirà Gl 1,15. — come il fuoco Ml 3,19. — che raffina i metalli Is 1,25; Ger 9,6; Zc 13,9; Sir 2,5; 1 Pt 1,7.
Nova Vulgata 3,3et sedebit conflans et emundans argentum et purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia.
Interconfessionale Ml3,3Egli si sederà per giudicare. Come chi raffina e purifica l’oro e l’argento, raffinerà e purificherà i discendenti di Levi, perché possano presentare le loro offerte al Signore, come è prescritto.
Nova Vulgata 3,4Et placebit Domino sacrificium Iudae et Ierusalem sicut diebus pristinis et sicut annis antiquis.
Interconfessionale MlIl Signore gradirà le offerte della gente di Giuda e di Gerusalemme come prima, come negli anni passati.
Rimandi
3,4 come prima Is 1,26.
Nova Vulgata 3,5Et accedam ad vos in iudicio; et ero testis velox maleficis et adulteris et periuris et, qui opprimunt mercennarios, viduas et pupillos et flectunt ius peregrinorum nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale MlIl Signore dell’universo annunzia: «Verrò in mezzo a voi per il giudizio. Mi affretterò a testimoniare contro quelli che praticano la magia, commettono adulterio e pronunziano falsi giuramenti, contro quelli che diminuiscono ingiustamente il salario del lavoratore, opprimono le vedove e gli orfani o fanno torto agli stranieri, e contro tutti quelli che non mi rispettano».
Rimandi
3,5 Mi affretterò a testimoniare… Mic 1,2. — contro quelli che praticano la magia Es 22,17; Lv 19,26; Dt 18,10; Gal 5,20. — e commettono adulterio Ez 16,15-19; Os 2,4. — il diritto del lavoratore, delle vedove, degli orfani Dt 24,17-21; Ger 7,6.
Nova Vulgata
3,6Ego enim Dominus et non mutatus sum;
sed vos, filii lacob, nondum ad finem pervenistis.
Interconfessionale Ml«Io, il Signore, non cambio. E voi, discendenti di Giacobbe, ancora non siete stati annientati.
Rimandi
3,6 Il Signore non cambia Nm 23,19; cfr. Os 11,9.
Nova Vulgata 3,7A diebus enim patrum vestrorum
recessistis a praeceptis legitimis meis et non custodistis ea.
Revertimini ad me,
et revertar ad vos,
dicit Dominus exercituum.
Et dicitis: “In quo revertemur?”.
Interconfessionale MlCome i vostri antenati, anche voi vi siete allontanati dai miei insegnamenti. Ritornate a me e io ritornerò a voi, lo affermo io, il Signore dell’universo. Ma voi dite: “Come possiamo ritornare a te?”.
Rimandi
3,7 ritornare al Signore Zc 1,3+.
Nova Vulgata
3,8Numquid homo potest defraudare Deum?
Sed vos defraudatis me.
Et dicitis: “In quo defraudavimus te?”.
In decimis et in primitiis.
Interconfessionale MlIo vi rispondo: È giusto frodare Dio? Eppure voi mi frodate! E voi domandate: “In che cosa?”. Nel versamento della decima parte dei vostri beni e nelle vostre offerte.
Rimandi
3,8 la decima Lv 27,30-32; Nm 18,21-29; Ne 10,38.
Note al Testo
3,8 La decima e le offerte servivano al mantenimento dei sacerdoti e permettevano la continuità del culto.
Nova Vulgata 3,9Maledictione vos maledicti estis,
quia me vos defraudatis, gens tota.
Interconfessionale Ml3,9Siete stati colpiti da una grande maledizione perché voi, tutto il popolo, mi frodate.
Nova Vulgata
3,10Inferte omnem decimam in horreum,
et sit cibus in domo mea;
et probate me super hoc,
dicit Dominus exercituum:
si non aperuero vobis cataractas caeli
et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam
Interconfessionale MlSe portate invece tutta la decima parte dei vostri beni al mio tempio, perché ci sia sempre del cibo di riserva, certamente aprirò le porte del cielo e riverserò su di voi abbondanti benedizioni. Ve lo prometto io, il Signore dell’universo. Mettetemi pure alla prova in questo.
Rimandi
3,10 decima e abbondanza Prv 3,9-10; cfr. Dt 28,8-12.
Note al Testo
3,10 ci sia… riserva: la decima parte dei beni era offerta in natura (vedi Deuteronomio 14,24-27).
Nova Vulgata
3,11et increpabo pro vobis devorantem,
et non corrumpet fructum terrae,
nec erit sterilis vobis vinea in agro,
dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale Ml3,11Io non permetterò agli insetti di distruggere i vostri raccolti e di rendere improduttive le vostre vigne. Ve lo prometto.
Nova Vulgata
3,12Et beatos vos dicent omnes gentes;
eritis enim vos terra desiderabilis,
dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale Ml3,12Tutte le nazioni straniere riconosceranno che siete felici, perché si vivrà bene nella vostra terra. Lo prometto io, il Signore dell’universo».
Nova Vulgata
3,13Invaluerunt super me verba vestra, dicit Dominus;
Interconfessionale Ml3,13Il Signore dice: «Avete pronunziato discorsi molto duri contro di me, eppure domandate: “Che cosa abbiamo detto contro di te?”.
Nova Vulgata 3,14et dicitis: “Quid locuti sumus contra te?”. Dicitis: “Vanum est servire Deo; et, quod emolumentum, quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum?
Interconfessionale MlAvete detto: “È inutile servire Dio. Abbiamo osservato i suoi comandamenti e abbiamo fatto penitenza per ottenere la misericordia del Signore dell’universo, ma non ne abbiamo avuto alcun vantaggio.
Rimandi
3,14 “È inutile servire Dio” Is 58,3; Gb 21,14-15. — osservare i comandamenti Gn 17,1; 48,15; 1 Re 8,23; Sal 56,14; 116,9; cfr. Gn 5,22; 6,9; Mic 6,8. — fare penitenza Sal 35,14; 38,7.
Nova Vulgata 3,15Ergo nunc beatos dicimus arrogantes; siquidem aedificati sunt facientes impietatem et tentaverunt Deum et salvi facti sunt”.
Interconfessionale MlÈ evidente, invece, che solo i superbi sono felici. I malvagi prosperano e, anche se provocano Dio, restano impuniti”».
Rimandi
3,15 i superbi sono felici. I malvagi prosperano Ml 2,17+.
Nova Vulgata 3,16Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo. Et attendit Dominus et audivit; et scriptus est liber memorabilium coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius.
Interconfessionale MlAllora quelli che rispettano il Signore hanno discusso tra loro. Il Signore li ha ascoltati e ha udito le loro intenzioni. Davanti a lui è stata compilata la lista di quelli che lo riconoscono e rispettano la sua autorità.
Rimandi
3,16 quelli che rispettano il Signore Sal 15,4. — una memoria scritta davanti a Dio Ez 13,9; Ap 3,5+.
Nova Vulgata 3,17Erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die, qua ego facio in peculium; et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi.
Interconfessionale MlIl Signore dell’universo ha dichiarato: «Nel giorno in cui io manifesterò la mia potenza, considererò questa gente come mia. Sarà il mio popolo. Sarò indulgente nei suoi confronti, come un padre lo è verso il figlio che lo rispetta.
Rimandi
3,17 considererò questa gente come mia Es 19,5; cfr. 6,7; Dt 7,6; Ez 18,4; Sal 135,4+; Tt 2,14. — come un padre verso il figlio 2 Sam 7,14; Sal 103,13; 2 Cor 6,18.
Nova Vulgata 3,18Rursum videbitis quid sit inter iustum et impium, inter servientem Deo et non servientem ei.
Interconfessionale Ml3,18Allora voi vedrete di nuovo la differenza tra i giusti e i malvagi, tra quelli che servono Dio e quelli che non lo servono.
Nova Vulgata
3,19Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus; et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula; et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quae non derelinquet eis radicem et ramum.
Interconfessionale MlIo, il Signore dell’universo, affermo che, simile a una fornace ardente, sta per arrivare il giorno in cui tutti i superbi e i malvagi saranno bruciati come paglia. Quel giorno essi saranno consumati e di loro non resterà né radice né germoglio.
Rimandi
3,19 il giorno (del Signore) Gl 1,15+. — paglia Is 47,14; Gl 2,5.
Note al Testo
3,19 In alcune edizioni della Bibbia i vv. 19-24 sono indicati come 4,1-6.
Nova Vulgata 3,20Et orietur vobis timentibus nomen meum sol iustitiae et sanitas in pennis eius; et egrediemini et salietis sicut vituli saginati
Interconfessionale MlMa per quelli che riconoscono la mia autorità, la mia giustizia sorgerà come il sole, e i suoi raggi porteranno la guarigione. Voi sarete liberi e salterete di gioia come vitelli che escono dalla stalla.
Rimandi
3,20 la mia giustizia risplenderà come il sole cfr. Lc 1,78. — la guarigione Is 57,18; Ger 33,6.
Nova Vulgata 3,21et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die, quam ego facio, dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale MlIl giorno in cui manifesterò la mia potenza voi schiaccerete i malvagi: saranno come cenere sotto i vostri piedi. Lo affermo io, il Signore dell’universo».
Rimandi
3,21 schiaccerete i malvagi Mic 4,11-13.
Nova Vulgata
3,22Mementote legis Moysi servi mei,
cui mandavi
in Horeb ad omnem Israel
praecepta et iudicia.
Interconfessionale Ml«Ricordatevi gli insegnamenti del mio servo Mosè. Osservate le regole e i precetti che vi ho dato sul monte Oreb per tutto il popolo d’Israele.
Rimandi
3,22 gli insegnamenti di Mosè Es 24,12; Dt 33,4; Gs 1,7; 1 Re 2,3; 2 Re 23,25; Esd 7,6; Ne 8,1; Lc 24,44 ecc. — mio servo Mosè Is 63,11.
Note al Testo
3,22 monte Oreb: altro nome del monte Sinai (vedi Esodo 3,1).
Nova Vulgata
3,23Ecce ego mittam vobis
Eliam prophetam,
antequam veniat dies Domini
magnus et horribilis;
Interconfessionale MlPrima che arrivi quel giorno, giorno grande e terribile del Signore, io vi invierò il profeta Elia.
Rimandi
3,23 Elia 1 Re 17-21; 2 Re 2,1-17; Mt 17,1-13. — giorno del Signore 3,19.
Nova Vulgata
3,24et convertet cor patrum ad filios
et cor filiorum ad patres eorum,
ne veniam et percutiam
terram anathemate».
Interconfessionale MlEgli riconcilierà i padri con i figli e i figli con i padri. Così io non dovrò più venire a distruggere la vostra terra».
Rimandi
3,24 riconcilierà i padri con i figli Lc 1,17. — distruggere Gs 6,17; 7,1; 1 Re 20,42.