Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Michaeae - 7

Michaeae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 7
7,1Vae mihi, quia factum est mihi
sicut congregata messe,
sicut collecta vindemia!
Non est botrus ad comedendum,
nec praecoqua ficus, quam desideravit anima mea.
Interconfessionale Mic7,1Povero me! Mi sento come uno che passa dopo il raccolto o dopo la vendemmia e non trova più nemmeno un grappolo, nemmeno un po’ di fichi saporiti da mangiare.
Nova Vulgata
7,2Periit pius de terra,
et rectus in hominibus non est;
omnes in sanguine insidiantur,
vir fratrem suum rete venatur.
Interconfessionale MicIn questa terra non c’è più una persona fedele a Dio, nessuno è onesto. Tutti aspettano l’occasione per commettere omicidi, si danno la caccia tra loro.
Rimandi
7,2 non c’è più una persona fedele Ger 5,1; Sal 14,2-3. — l’occasione di commettere omicidio Ger 5,26; Os 6,9; Sal 10,9; 59,4.
Nova Vulgata
Ad malum manus eorum paratae sunt;
princeps postulat,
et iudex est pro mercede,
et magnus manifestat desiderium animae suae;
vae eis, qui pervertunt illud!
3 Vae – Lege cum Targ j; TM «ipse»
Interconfessionale MicSono maestri nel fare il male. I capi hanno pretese, i giudici esigono compensi illeciti, gli uomini influenti dicono senza vergogna quel che desiderano e tutti tramano per ottenerlo.
Rimandi
7,3 venalità dei responsabili Mic 3,11+.
Note al Testo
7,3 e tutti tramano per ottenerlo: altri: e così distorcono tutto. La traduzione di tutto il verso è solo congetturale, poiché il testo ebraico è oscuro.
Nova Vulgata
7,4Qui optimus in eis, est quasi paliurus,
et, qui rectus, quasi spina de saepe;
dies speculatorum tuorum, visitatio tua venit:
nunc erit confusio eorum.
Interconfessionale Mic7,4Il migliore e il più onesto di loro è peggiore delle ortiche o di una siepe di spini.
Ma è arrivato il giorno in cui Dio vi punirà, come avevano annunziato i profeti, le vostre sentinelle. Ora vivrete nell’angoscia.
Nova Vulgata 7,5Nolite credere amico,
nolite confidere in proximo;
ab ea, quae dormit in sinu tuo,
custodi claustra oris tui;
Interconfessionale MicNon credete al compagno, non fidatevi dell’amico, state attenti a quel che dite anche a vostra moglie.
Note al Testo
7,5 state attenti… vostra moglie: altri: sorveglia la porta della tua bocca davanti a colei che riposa sul tuo petto.
Nova Vulgata
7,6quia filius contumeliam facit patri,
filia consurgit adversus matrem suam,
nurus adversus socrum suam:
inimici hominis domestici eius.
Interconfessionale MicI figli insultano i padri, le figlie si ribellano alle madri, le nuore alle suocere: ognuno ha i suoi nemici nella propria famiglia.
Rimandi
7,6 citato in Mt 10,35-36 par.
Nova Vulgata
7,7Ego autem ad Dominum aspiciam,
exspectabo Deum salvatorem meum;
audiet me Deus meus.
Interconfessionale MicMa io mi rivolgo al Signore, ripongo la mia speranza in Dio che mi salva. Il mio Dio ascolterà la mia preghiera.
Rimandi
7,7 rivolgersi al Signore Ab 2,1.
Nova Vulgata
7,8Ne laeteris, inimica mea, super me
quia cecidi: consurgam;
cum sedeo in tenebris,
Dominus lux mea est.
Interconfessionale MicI nostri nemici non hanno motivo di ridere di noi. Siamo caduti ma ci rialzeremo. Siamo nell’oscurità, ma il Signore sarà la nostra luce.
Rimandi
7,8 non hanno motivo di ridere di noi Abd 12. — nell’oscurità Is 42,7; 49,9; Sal 88,7; 107,10; 143,3; Qo 5,16; Lc 1,79; Gv 8,12; 12,46. — il Signore sarà la nostra luce Sal 18,29; 27,1; 36,10.
Note al Testo
7,8 Nel testo ebraico dei vv. 8-10 il soggetto che parla è al femminile singolare, e si rivolge a una sua “nemica”: si tratta probabilmente di Gerusalemme che parla a Edom, suo nemico (vedi Abdia 10-16).
Nova Vulgata
7,9Iram Domini porto,
quoniam peccavi ei,
donec iudicet causam meam
et faciat iudicium meum;
educet me in lucem,
videbo iustitiam eius.
Interconfessionale MicAbbiamo peccato contro il Signore, dobbiamo subire la sua punizione, ma poi egli difenderà la nostra causa e ci renderà giustizia davanti ai nostri nemici. Ci condurrà alla luce e noi lo vedremo mentre ci salva.
Rimandi
7,9 subire la punizione del Signore Ger 10,19. — ma poi egli difenderà la nostra causa Ger 11,20; Sal 35,23.
Nova Vulgata
7,10Et aspiciet inimica mea
et operietur confusione,
quae dicit ad me:
«Ubi est Dominus Deus tuus?».
Oculi mei videbunt in eam;
nunc erit in conculcationem
ut lutum platearum.
Interconfessionale MicLo vedranno anche i nostri nemici e saranno coperti di vergogna, proprio loro che ci dicevano: «Dov’è ora il Signore vostro Dio?». Allora li vedremo calpestati, come fango per le strade.
Rimandi
7,10 Dov’è ora il Signore vostro Dio? Sal 42,4.11.
Nova Vulgata
Dies veniet ut aedificentur maceriae tuae;
in die illa dilatabuntur fines tui.
11 Fines tui – Lege cum Gr ḥuqqēk; TM «terminus»
Interconfessionale MicAbitanti di Gerusalemme, viene il giorno in cui si ricostruiranno le mura della vostra città e saranno allargati i confini del vostro territorio.
Rimandi
7,11 ricostruzione delle mura Sal 51,20; Ne 2,17; 6,15. — allargare i confini Dt 19,8; Is 54,2.
Nova Vulgata
In die illa usque ad te venient
habitantes ab Assyria usque ad Aegyptum
et ab Aegypto usque ad flumen
et a mari usque ad mare
et a monte usque ad montem.
12 Usque ad2 – Lege waădê; TM «et urbes»
Et a mari usque ad mare – Lege cum syr ûmijjām wejāmāh; TM «et mare a mari»
Et a monte usque ad montem – Lege ûmēhar hārāh; TM «et mons montis»
Interconfessionale Mic7,12Allora il vostro popolo ritornerà da voi: verranno dall’Assiria e dall’Egitto, dalle rive del Nilo e dell’Eufrate, dai mari e dai monti.
Nova Vulgata
7,13Terra autem erit in desolationem
propter habitatores suos
et propter fructum operum eorum.
Interconfessionale Mic7,13Il resto della terra invece diventerà un deserto per le azioni malvagie dei suoi abitanti.
Nova Vulgata
7,14Pasce populum tuum in virga tua,
gregem hereditatis tuae,
habitantes solos in saltu,
in medio hortorum;
pascantur Basan et Galaad
iuxta dies antiquos.
Interconfessionale MicE tu, Signore, come pastore, guida il tuo popolo: è il gregge che ti appartiene. Ora vive isolato nella foresta, anche se circondato da terra fertile. Conducilo a pascolare, come una volta, sui ricchi pascoli delle regioni di Basan e di Gàlaad.
Rimandi
7,14 il Signore, pastore del suo popolo Mic 5,3; Ger 23,3; Ez 34,11-16; Sal 80,2; 95,7. — ti appartiene Dt 9,26.29; 1 Re 8,53; Ger 10,16; Sal 28,9; 74,2. — come una volta Am 9,11; Sal 143,5.
Nova Vulgata
Secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti
ostende nobis mirabilia.
15 Ostende nobis – Lege har’ēnû; TM «ostendam ei»
Interconfessionale MicCome quando ci facesti uscire dall’Egitto, mostraci i tuoi prodigi.
Rimandi
7,15 uscita dall’Egitto Es 12,41-42; 13,3; 20,2; Gs 24,17; Ger 32,21; At 13,17.
Note al Testo
7,15 mostraci i tuoi prodigi: correggendo il testo ebraico, che ha: io mostrerò a lui prodigi.
Nova Vulgata
7,16Videbunt gentes et confundentur
super omni fortitudine sua,
ponent manum super os,
aures eorum surdae erunt;
Interconfessionale MicLe nazioni li vedranno e rimarranno deluse della propria forza. Per lo stupore, resteranno senza parole e si tapperanno le orecchie.
Rimandi
7,16-17 nazioni coperte di vergogna Is 26,11.
Nova Vulgata
7,17lingent pulverem sicut serpens,
velut reptilia terrae.
Trementes exibunt de aedibus suis
— ad Dominum Deum nostrum —
formidabunt et timebunt te.
Interconfessionale Mic7,17Morderanno la polvere come i serpenti e i rettili della terra. Usciranno tremando dai loro rifugi per venire verso di te. Avranno timore di te, il Signore, il nostro Dio.
Nova Vulgata
7,18Quis Deus similis tui,
qui aufers iniquitatem
et transis peccatum
reliquiarum hereditatis tuae?
Non servat in aeternum furorem suum,
quoniam volens misericordiam est.
Interconfessionale MicNessun dio è come te, Signore: tu cancelli le nostre colpe, perdoni i nostri peccati. Per amore dei sopravvissuti del tuo popolo, non resti in collera per sempre ma gioisci nel manifestare la tua bontà.
Rimandi
7,18 Nessun dio è come il Signore Is 40,18; Sal 89,7. — Dio perdona i nostri peccati Ger 50,20; Sal 32,1-2. — Dio non resta in collera Nm 14,18; Gl 2,13+; Na 1,3; Sal 103,9. — Dio gioisce nel manifestare la sua bontà Is 30,18; cfr. Es 33,19.
Nova Vulgata
Revertetur et miserebitur nostri,
calcabit iniquitates nostras
et proiciet in profundum maris
omnia peccata nostra.
19 Peccata nostra – Lege cum paucis mss, Gr, Syr et Vg ḥaṭṭ’ôtênû; TM «peccata eorum»
Interconfessionale Mic7,19Avrai di nuovo pietà di noi: calpesterai le nostre colpe e getterai i nostri peccati in fondo al mare.
Nova Vulgata 7,20Dabis veritatem Iacob,
misericordiam Abraham,
quae iurasti patribus nostris
a diebus antiquis.
Interconfessionale MicMostrerai ancora la tua fedeltà e il tuo amore ai discendenti di Abramo e di Giacobbe, come giurasti ai nostri antenati fin dai tempi antichi.
Rimandi
7,20 la promessa del Signore Gn 22,16-18; cfr. 28,13-15; Lc 1,73.