Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Nehemiae - 4

Nehemiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 4 4,1Factum est autem cum audisset Sanaballat et Thobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod prosperaretur restauratio muri Ierusalem et quod coepissent interrupta concludi, irati sunt nimis;
CEI 1974 Ne4,1 Ma quando Sanballàt, Tobia, gli Arabi, gli Ammoniti e gli Asdoditi seppero che la riparazione delle mura di Gerusalemme progrediva e che le brecce cominciavano a chiudersi, si adirarono molto
Nova Vulgata 4,2et conspiraverunt omnes pariter, ut venirent et pugnarent contra Ierusalem et facerent confusionem.
CEI 1974 Ne e tutti assieme congiurarono di venire ad attaccare Gerusalemme e crearvi confusione.
4,2 Cfr. 2, 19. cfr. 4, 1-5. cfr. 6, 17-19. cfr. 13, 28. i congiurati erano favorevoli ai matrimoni misti.
Nova Vulgata 4,3Et oravimus Deum nostrum et posuimus custodiam die ac nocte contra eos.
CEI 1974 Ne4,3 Allora noi pregammo il nostro Dio e contro di loro mettemmo sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi.
Nova Vulgata 4,4Dixit autem Iudas: «Debilitata est fortitudo portantis, et humus nimia est; et nos non poterimus aedificare murum».
CEI 1974 Ne4,4 Quelli di Giuda dicevano: "Le forze dei portatori vengono meno e le macerie sono molte; noi non potremo costruire le mura!".
Nova Vulgata 4,5Et dixerunt hostes nostri: «Nesciant et ignorent, donec veniamus in medium eorum et interficiamus eos et cessare faciamus opus».

CEI 1974 Ne4,5 I nostri avversari dicevano: "Senza che s`accorgano di nulla, noi piomberemo in mezzo a loro, li uccideremo e faremo cessare i lavori".
Nova Vulgata
4,6Factum est autem venientibus Iudaeis, qui habitabant iuxta eos, et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis, quibus venerant ad nos,
CEI 1974 Ne4,6 Poiché i Giudei che dimoravano vicino a loro vennero a riferirci dieci volte: "Da tutti i luoghi ai quali vi volgete, essi saranno contro di noi",
Nova Vulgata 4,7statuimus nos in inferioribus post murum in locis apertis, et ordinavi populum secundum familias cum gladiis suis et lanceis suis et arcubus suis.
CEI 1974 Ne4,7 io, nelle parti sottostanti a ciascun posto oltre le mura, in luoghi scoperti, disposi il popolo per famiglie, con le loro spade, le loro lance, i loro archi.
Nova Vulgata 4,8Et perspexi atque surrexi, et aio ad optimates et magistratus et ad reliquam partem vulgi: «Nolite timere a facie eorum; Domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris et filiabus vestris et uxoribus vestris et domibus vestris».
CEI 1974 Ne4,8 Dopo aver considerato la cosa, mi alzai e dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "Non li temete! Ricordatevi del Signore grande e tremendo; combattete per i vostri fratelli, per i vostri figli e le vostre figlie, per le vostre mogli e per le vostre case!".
Nova Vulgata 4,9Factum est autem cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis, dissipavit Deus consilium eorum, et reversi sumus omnes ad murum, unusquisque ad opus suum.
CEI 1974 Ne4,9 Quando i nostri nemici vennero a sapere che eravamo informati della cosa, Dio fece fallire il loro disegno e noi tutti tornammo alle mura, ognuno al suo lavoro.
Nova Vulgata 4,10Et factum est a die illa, media pars iuvenum meorum faciebat opus, et media tenebat lanceas et scuta et arcus et loricas, et principes post omnem domum Iudae.
CEI 1974 Ne4,10 Da quel giorno la metà dei miei giovani lavorava e l`altra metà stava armata di lance, di scudi, di archi, di corazze; i capi erano dietro tutta la casa di Giuda.
Nova Vulgata 4,11Aedificantium in muro et portantium onera et imponentium, una manu sua faciebat opus et altera tenebat gladium;
CEI 1974 Ne4,11 Quelli che costruivano le mura e quelli che portavano o caricavano i pesi, con una mano lavoravano e con l`altra tenevano la loro arma;
Nova Vulgata 4,12aedificantium enim unusquisque gladio erat accinctus renes, et sic aedificabant; et, qui clangebat bucina, iuxta me.
CEI 1974 Ne4,12 tutti i costruttori, lavorando, portavano ciascuno la spada cinta ai fianchi. Il trombettiere stava accanto a me.
Nova Vulgata 4,13Et dixi ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi: «Opus grande est et latum, et nos separati sumus in muro procul alter ab altero;
CEI 1974 Ne4,13 Dissi allora ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "L`opera è grande ed estesa e noi siamo sparsi sulle mura e distanti l`uno dall`altro.
Nova Vulgata 4,14in loco quocumque audieritis clangorem tubae, illuc concurrite ad nos. Deus noster pugnabit pro nobis».
CEI 1974 Ne4,14 Dovunque udirete il suono della tromba, raccoglietevi presso di noi; il nostro Dio combatterà per noi".
Nova Vulgata 4,15Et sic nos fecimus opus, et media pars nostrum tenebat lanceas ab ascensu aurorae, donec egrediantur astra.

CEI 1974 Ne4,15 Così continuavamo i lavori, mentre la metà della mia gente teneva impugnata la lancia, dall`apparire dell`alba allo spuntar delle stelle.
Nova Vulgata
4,16In tempore quoque illo dixi populo: «Unusquisque cum puero suo pernoctet in medio Ierusalem; et erit nobis custodia per noctem, et opus per diem».
CEI 1974 Ne4,16 Anche in quell`occasione dissi al popolo: "Ognuno con il suo aiutante passi la notte dentro Gerusalemme, per far con noi la guardia durante la notte e riprendere il lavoro di giorno".
Nova Vulgata Ego autem et fratres mei et pueri mei et custodes, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra; unusquisque tenebat gladium in dextera sua.  
17 In dextera sua - Lege bîmînô; TM «aqua»; evidenter corruptus
CEI 1974 Ne4,17 Io poi, i miei fratelli, i miei servi e gli uomini di guardia che mi seguivano, non ci togliemmo mai le vesti; ognuno teneva l`arma a portata di mano.