Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 14

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 14 14,1Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa,
CEI 2008 Nm14,1 Allora tutta la comunità alzò la voce e diede in alte grida; quella notte il popolo pianse.
Nova Vulgata 14,2et mur murati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israel dicentes: «Utinam mortui essemus in Aegypto vel in hac vasta solitudine!
CEI 2008 Nm14,2Tutti gli Israeliti mormorarono contro Mosè e contro Aronne e tutta la comunità disse loro: "Fossimo morti in terra d'Egitto o fossimo morti in questo deserto!
Nova Vulgata 14,3Cur inducit nos Dominus in terram istam, ut cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi? Nonne melius est reverti in Aegyptum?».
CEI 2008 Nm14,3E perché il Signore ci fa entrare in questa terra per cadere di spada? Le nostre mogli e i nostri bambini saranno preda. Non sarebbe meglio per noi tornare in Egitto?".
Nova Vulgata 14,4Dixeruntque alter ad alterum: «Constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum!».
CEI 2008 Nm14,4Si dissero l'un l'altro: "Su, diamoci un capo e torniamo in Egitto".
Nova Vulgata
14,5Quo audito, Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni congregatione filiorum Israel.
CEI 2008 Nm14,5Allora Mosè e Aronne si prostrarono con la faccia a terra dinanzi a tutta l'assemblea della comunità degli Israeliti.
Nova Vulgata 14,6At vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iephonne, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua
CEI 2008 NmGiosuè, figlio di Nun, e Caleb, figlio di Iefunnè, che erano stati tra gli esploratori della terra, si stracciarono le vesti
14,6 si stracciarono le vesti: stracciarsi le vesti è atto che indica la gravità della situazione. Il sommo sacerdote lo compirà durante il processo contro Gesù (Mc 14,63).
Nova Vulgata 14,7et ad omnem congregationem filiorum Israel locuti sunt: «Terra, quam circuivimus, valde bona est.
CEI 2008 Nm14,7e dissero a tutta la comunità degli Israeliti: "La terra che abbiamo attraversato per esplorarla è una terra molto, molto buona.
Nova Vulgata 14,8Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem.
CEI 2008 Nm14,8Se il Signore ci sarà favorevole, ci introdurrà in quella terra e ce la darà: è una terra dove scorrono latte e miele.
Nova Vulgata 14,9Nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne praesidium; Dominus nobiscum est, nolite metuere».
CEI 2008 Nm14,9Soltanto, non vi ribellate al Signore e non abbiate paura del popolo della terra, perché ne faremo un boccone; la loro difesa li ha abbandonati, mentre il Signore è con noi. Non ne abbiate paura".
Nova Vulgata
14,10Cumque clamaret omnis congregatio et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tabernaculum conventus cunctis filiis Israel,
CEI 2008 Nm14,10Allora tutta la comunità parlò di lapidarli; ma la gloria del Signore apparve sulla tenda del convegno a tutti gli Israeliti.
Nova Vulgata 14,11et dixit Dominus ad Moysen: «Usquequo detrahet mihi populus iste? Quousque non credent mihi in omnibus signis, quae feci coram eis?
CEI 2008 Nm14,11Il Signore disse a Mosè: "Fino a quando mi tratterà senza rispetto questo popolo? E fino a quando non crederanno in me, dopo tutti i segni che ho compiuto in mezzo a loro?
Nova Vulgata 14,12Feriam igitur eos pestilentia atque consumam; te autem faciam in gentem magnam et fortiorem quam haec est».
CEI 2008 Nm14,12Io lo colpirò con la peste e lo escluderò dall'eredità, ma farò di te una nazione più grande e più potente di lui".
Nova Vulgata
14,13Et ait Moyses ad Dominum: ? Audient Aegyptii, de quorum medio eduxisti populum istum in virtute tua, 
CEI 2008 Nm14,13Mosè disse al Signore: "Gli Egiziani hanno saputo che tu hai fatto uscire di là questo popolo con la tua potenza
Nova Vulgata 14,14et dicent ad habitatores terrae huius, quia audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis praecedas eos per diem et in columna ignis per noctem.
CEI 2008 Nm14,14e lo hanno detto agli abitanti di questa terra. Essi hanno udito che tu, Signore, sei in mezzo a questo popolo, che tu, Signore, ti mostri loro faccia a faccia, che la tua nube si ferma sopra di loro e che cammini davanti a loro di giorno in una colonna di nube e di notte in una colonna di fuoco.
Nova Vulgata 14,15Et occidisti hunc populum quasi unum hominem, et dicent gentes, quae audierunt auditum tuum:
CEI 2008 Nm14,15Ora, se fai perire questo popolo come un solo uomo, le nazioni che hanno udito la tua fama, diranno:
Nova Vulgata 14,16“Non poterat Dominus introducere populum in terram, pro qua iuraverat, idcirco occidit eos in solitudine!”.
CEI 2008 Nm14,16"Siccome il Signore non riusciva a condurre questo popolo nella terra che aveva giurato di dargli, li ha massacrati nel deserto".
Nova Vulgata 14,17Magnificetur ergo fortitudo Domini, sicut iurasti dicens:
CEI 2008 Nm14,17Ora si mostri grande la potenza del mio Signore, secondo quello che hai detto:
Nova Vulgata 14,18“Dominus patiens et multae misericordiae, auferens iniquitatem et scelera nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem”.
CEI 2008 Nm14,18"Il Signore è lento all'ira e grande nell'amore, perdona la colpa e la ribellione, ma non lascia senza punizione; castiga la colpa dei padri nei figli fino alla terza e alla quarta generazione".
Nova Vulgata 14,19Dimitte obsecro peccatum populi huius secundum magnitudinem misericordiae tuae, sicut propitius fuisti populo huic de Aegypto usque ad locum istum».
CEI 2008 Nm14,19Perdona, ti prego, la colpa di questo popolo, secondo la grandezza del tuo amore, così come hai perdonato a questo popolo dall'Egitto fin qui".
Nova Vulgata
14,20Dixitque Dominus: «Dimisi iuxta verbum tuum.
CEI 2008 Nm14,20Il Signore disse: "Io perdono come tu hai chiesto;
Nova Vulgata Vivo ego, et implebit gloria Domini universam terram!
21 Implebit - Lege cum Gr jimlā; TM «implebitur»
CEI 2008 Nm14,21ma, come è vero che io vivo e che la gloria del Signore riempirà tutta la terra,
Nova Vulgata 14,22Attamen omnes homines, qui viderunt maiestatem meam et signa, quae feci in Aegypto et in solitudine, et tentaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae,
CEI 2008 Nm14,22tutti gli uomini che hanno visto la mia gloria e i segni compiuti da me in Egitto e nel deserto e tuttavia mi hanno messo alla prova già dieci volte e non hanno dato ascolto alla mia voce,
Nova Vulgata 14,23non videbunt terram, pro qua iuravi patribus eorum; nec quisquam ex illis, qui detraxit mihi, intuebitur eam.
CEI 2008 Nm14,23certo non vedranno la terra che ho giurato di dare ai loro padri, e tutti quelli che mi trattano senza rispetto non la vedranno.
Nova Vulgata 14,24Servum meum Chaleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit, et semen eius possidebit eam.
CEI 2008 Nm14,24Ma il mio servo Caleb, che è stato animato da un altro spirito e mi ha seguito fedelmente, io lo introdurrò nella terra dove già è stato; la sua stirpe la possederà.
Nova Vulgata 14,25Quoniam Amalecites et Chananaeus habitant in vallibus, cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri».
CEI 2008 Nm14,25Gli Amaleciti e i Cananei abitano nella valle; domani incamminatevi e tornate indietro verso il deserto, in direzione del Mar Rosso".
Nova Vulgata
14,26Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
CEI 2008 Nm14,26Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse:
Nova Vulgata 14,27«Usquequo congregatio haec pessima murmurat contra me? Querelas filiorum Israel audivi.
CEI 2008 Nm14,27"Fino a quando sopporterò questa comunità malvagia che mormora contro di me? Ho udito le mormorazioni degli Israeliti contro di me.
Nova Vulgata 14,28Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus, sicut locuti estis, audiente me, sic faciam vobis!
CEI 2008 Nm14,28Riferisci loro: "Come è vero che io vivo, oracolo del Signore, così come avete parlato alle mie orecchie io farò a voi!
Nova Vulgata 14,29In solitudine hac iacebunt cadavera vestra. Omnes, qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me,
CEI 2008 Nm14,29I vostri cadaveri cadranno in questo deserto. Nessun censito tra voi, di quanti siete stati registrati dai venti anni in su e avete mormorato contro di me,
Nova Vulgata 14,30non intrabitis terram, super quam levavi manum meam, ut habitare vos facerem, praeter Chaleb filium Iephonne et Iosue filium Nun.
CEI 2008 Nm14,30potrà entrare nella terra nella quale ho giurato a mano alzata di farvi abitare, a eccezione di Caleb, figlio di Iefunnè, e di Giosuè, figlio di Nun.
Nova Vulgata 14,31Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod praedae hostibus forent, introducam, ut videant terram, quae vobis displicuit.
CEI 2008 Nm14,31Proprio i vostri bambini, dei quali avete detto che sarebbero diventati una preda di guerra, quelli ve li farò entrare; essi conosceranno la terra che voi avete rifiutato.
Nova Vulgata 14,32Vestra cadavera iacebunt in solitudine hac;
CEI 2008 Nm14,32Quanto a voi, i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
Nova Vulgata 14,33filii vestri erunt pastores in deserto annis quadraginta et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera vestra in deserto.
CEI 2008 Nm14,33I vostri figli saranno nomadi nel deserto per quarant'anni e porteranno il peso delle vostre infedeltà, finché i vostri cadaveri siano tutti quanti nel deserto.
Nova Vulgata 14,34Iuxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram ­ annus pro die imputabitur ­ quadraginta annis portabitis iniquitates vestras et scietis ultionem meam.
CEI 2008 Nm14,34Secondo il numero dei giorni che avete impiegato per esplorare la terra, quaranta giorni, per ogni giorno un anno, porterete le vostre colpe per quarant'anni e saprete che cosa comporta ribellarsi a me".
Nova Vulgata 14,35Ego Dominus locutus sum, ita faciam omni congregationi huic pessimae, quae consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet et morietur».
CEI 2008 Nm14,35Io, il Signore, ho parlato. Così agirò con tutta questa comunità malvagia, con coloro che si sono coalizzati contro di me: in questo deserto saranno annientati e qui moriranno".
Nova Vulgata
14,36Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem congregationem detrahentes terrae quod esset mala,
CEI 2008 Nm14,36Gli uomini che Mosè aveva mandato a esplorare la terra e che, tornati, avevano fatto mormorare tutta la comunità contro di lui, diffondendo il discredito sulla terra,
Nova Vulgata 14,37mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
CEI 2008 Nm14,37quegli uomini che avevano propagato cattive voci su quella terra morirono per un flagello, davanti al Signore.
Nova Vulgata 14,38Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iephonne vixerunt ex omnibus, qui perrexerant ad considerandam terram.
CEI 2008 Nm14,38Di quegli uomini che erano andati a esplorare la terra sopravvissero Giosuè, figlio di Nun, e Caleb, figlio di Iefunnè.
Nova Vulgata
14,39Locutusque est Moyses universa verba haec ad omnes filios Israel, et luxit populus nimis.
CEI 2008 Nm14,39Mosè riferì quelle parole a tutti gli Israeliti e il popolo ne fu molto afflitto.
Nova Vulgata 14,40Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt: «Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est, quia peccavimus».
CEI 2008 Nm14,40Si alzarono di buon mattino per salire sulla cima del monte, dicendo: "Eccoci pronti a salire verso il luogo a proposito del quale il Signore ha detto che noi abbiamo peccato".
Nova Vulgata 14,41Quibus Moyses: «Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
CEI 2008 Nm14,41Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l'ordine del Signore? La cosa non vi riuscirà.
Nova Vulgata 14,42Nolite ascendere, non enim est Dominus vobiscum, ne corruatis coram inimicis vestris!
CEI 2008 Nm14,42Non salite, perché il Signore non è in mezzo a voi; altrimenti sarete sconfitti dai vostri nemici!
Nova Vulgata 14,43Amalecites et Chananaeus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino, nec erit Dominus vobiscum».
CEI 2008 Nm14,43Infatti di fronte a voi stanno gli Amaleciti e i Cananei e voi cadrete di spada, perché avete abbandonato il Signore e il Signore non sarà con voi".
Nova Vulgata 14,44At illi contenebrati ascenderunt in verticem montis; arca autem foederis Domini et Moyses non recesserunt de castris.
CEI 2008 Nm14,44Si ostinarono a salire verso la cima del monte, ma l'arca dell'alleanza del Signore e Mosè non si mossero dall'accampamento.
Nova Vulgata 14,45Descenditque Amalecites et Chananaeus, qui habitabat in monte, et percutiens eos atque concidens persecutus est eos usque Horma.
CEI 2008 NmAllora gli Amaleciti e i Cananei che abitavano su quel monte discesero e li percossero e li fecero a pezzi fino a Corma.


14,45 Corma: una località del deserto del Negheb non ancora identificata con certezza.