Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 16

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 16 Ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben
1 Ecce autem - Sic legit Vg; TM «et sumpsit»; Gr «et dixit»
CEI 1974 Nm Ora Core figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, e Datan e Abiram, figli di Eliab, figlio di Pallu, figlio di Ruben,
16,1 Viene inculcato il rispetto verso i sacerdozi e i leviti: cfr. 17, 6 ss.
Nova Vulgata 16,2surrexerunt contra Moysen aliique filiorum Israel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae vocati ad concilium, viri famosi.
CEI 1974 Nm16,2 presero altra gente e insorsero contro Mosè , con duecentocinquanta uomini tra gli Israeliti, capi della comunità, membri del consiglio, uomini stimati;
Nova Vulgata 16,3Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: «Sufficiat vobis quia omnis congregatio sanctorum est, et in ipsis est Dominus! Cur elevamini super congregationem Domini?».
CEI 1974 Nm16,3 radunatisi contro Mosè e contro Aronne, dissero loro: "Basta! Tutta la comunità, tutti sono santi e il Signore è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra l`assemblea del Signore?".
Nova Vulgata
16,4Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem
CEI 1974 Nm16,4 Quando Mosè ebbe udito questo, si prostrò con la faccia a terra;
Nova Vulgata 16,5locutusque ad Core et ad omne concilium: «Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant et qui sint sancti, et sanctos applicabit sibi; et, quos elegerit, appropinquare sibi faciet.
CEI 1974 Nm16,5 poi disse a Core e a tutta la gente che era con lui: "Domani mattina il Signore farà conoscere chi è suo e chi è santo e se lo farà avvicinare: farà avvicinare a sé colui che egli avrà scelto.
Nova Vulgata 16,6Hoc igitur facite: tollat unusquisque turibulum suum, tu, Core, et omne concilium tuum;
CEI 1974 Nm16,6 Fate questo: prendete gli incensieri tu e tutta la gente che è con te;
Nova Vulgata 16,7et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino; et, quemcumque elegerit, ipse erit sanctus. Sufficiat vobis, filii Levi!».
CEI 1974 Nm16,7 domani vi metterete il fuoco e porrete profumo aromatico davanti al Signore; colui che il Signore avrà scelto sarà santo. Basta, figli di Levi!".
Nova Vulgata
16,8Dixitque rursum ad Core: «Audite, filii Levi.
CEI 1974 Nm16,8 Mosè disse poi a Core: "Ora ascoltate, figli di Levi!
Nova Vulgata 16,9Num parum vobis est quod separavit vos Deus Israel ab omni congregatione et iunxit sibi, ut serviretis ei in cultu habitaculi Domini et staretis coram frequentia populi et ministraretis pro ea?
CEI 1974 Nm16,9 E` forse poco per voi che il Dio d`Israele vi abbia segregati dalla comunità d`Israele e vi abbia fatti avvicinare a sé per prestare servizio nella Dimora del Signore e per tenervi davanti alla comunità, esercitando per essa il vostro ministero?
Nova Vulgata 16,10Idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
CEI 1974 Nm16,10 Egli vi ha fatti avvicinare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figli di Levi con te e ora pretendete anche il sacerdozio?
Nova Vulgata 16,11et omne concilium tuum stet contra Dominum? Quid est enim Aaron, ut murmuretis contra eum?».
CEI 1974 Nm16,11 Per questo tu e tutta la gente che è con te siete convenuti contro il Signore! E chi è Aronne perché vi mettiate a mormorare contro di lui?".
Nova Vulgata
16,12Misit ergo Moyses, ut vocaret Dathan et Abiram filios Eliab, qui responderunt: «Non venimus!
CEI 1974 Nm16,12 Poi Mosè mandò a chiamare Datan e Abiram, figli di Eliab; ma essi dissero: "Noi non verremo.
Nova Vulgata 16,13Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quae lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?
CEI 1974 Nm16,13 E` forse poco per te l`averci fatti partire da un paese dove scorre latte e miele per farci morire nel deserto, perché tu voglia fare il nostro capo e dominare su di noi?
Nova Vulgata 16,14Revera non induxisti nos in terram, quae fluit rivis lactis et mellis, nec dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum! An et oculos illorum hominum vis eruere? Non venimus!».
CEI 1974 Nm16,14 Non ci hai davvero condotti in un paese dove scorre latte e miele, né ci hai dato il possesso di campi e di vigne! Credi tu di poter privare degli occhi questa gente? Noi non verremo".
Nova Vulgata
16,15Iratusque Moyses valde ait ad Dominum: «Ne respicias sacrificia eorum; tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec afflixerim quempiam eorum».
CEI 1974 Nm16,15 Allora Mosè si adirò molto e disse al Signore: "Non gradire la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro".
Castigo
Nova Vulgata
16,16Dixitque ad Core: «Tu et omne concilium tuum state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
CEI 1974 Nm16,16 Mosè disse a Core: "Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti al Signore: tu e loro con Aronne;
Nova Vulgata 16,17Tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula; tu et Aaron teneatis unusquisque turibulum suum».
CEI 1974 Nm16,17 ciascuno di voi prenda l`incensiere, vi metta il profumo aromatico e porti ciascuno il suo incensiere davanti al Signore: duecentocinquanta incensieri. Anche tu e Aronne; ciascuno prenda un incensiere".
Nova Vulgata 16,18Quod cum fecissent, stantibus Moyse et Aaron,
CEI 1974 Nm16,18 Essi dunque presero ciascuno un incensiere, vi misero il fuoco, vi posero profumo aromatico e si fermarono all`ingresso della tenda del convegno; lo stesso fecero Mosè e Aronne.
Nova Vulgata 16,19et coacervasset Core adversum eos omne concilium ad ostium tabernaculi conventus, apparuit cunctis gloria Dornini.
CEI 1974 Nm16,19 Core convocò tutta la comunità presso Mosè e Aronne all`ingresso della tenda del convegno; la gloria del Signore apparve a tutta la comunità.
Nova Vulgata
16,20Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron ait:
CEI 1974 Nm16,20 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata 16,21«Separamini de medio congregationis huius, ut eos repente disperdam».
CEI 1974 Nm16,21 "Allontanatevi da questa comunità e io li consumerò in un istante".
Nova Vulgata 16,22Qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt: «Deus, Deus spirituum universae carnis; num, uno peccante, contra omnes ira tua desaeviet?».
CEI 1974 Nm16,22 Ma essi, prostratisi con la faccia a terra, dissero: "Dio, Dio degli spiriti di ogni essere vivente! Un uomo solo ha peccato e ti vorresti adirare contro tutta la comunità?".
Nova Vulgata 16,23Et ait Dominus ad Moysen:
CEI 1974 Nm16,23 Il Signore disse a Mosè :
Nova Vulgata 16,24«Praecipe universo populo, ut separetur ab habitaculis Core et Dathan et Abiram».
CEI 1974 Nm16,24 "Parla alla comunità e ordinale: Ritiratevi dalle vicinanze della dimora di Core, Datan e Abiram".
Nova Vulgata
16,25Surrexitque Moyses et abiit ad Dathan et Abiram et, sequentibus eum senioribus Israel,
CEI 1974 Nm16,25 Mosè si alzò e andò da Datan e da Abiram; gli anziani di Israele lo seguirono.
Nova Vulgata 16,26dixit ad turbam: «Recedite ab habitaculis hominum impiorum et nolite tangere, quae ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum».
CEI 1974 Nm16,26 Egli disse alla comunità: "Allontanatevi dalle tende di questi uomini empi e non toccate nulla di ciò che è loro, perché non periate a causa di tutti i loro peccati".
Nova Vulgata 16,27Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et filiis et parvulis.
CEI 1974 Nm16,27 Così quelli si ritirarono dal luogo dove stavano Core, Datan e Abiram. Datan e Abiram uscirono e si fermarono all`ingresso delle loro tende con le mogli, i figli e i bambini.
Nova Vulgata
16,28Et ait Moyses: «In hoc scietis quod Dominus miserit me, ut facerem universa, quae cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
CEI 1974 Nm16,28 Mosè disse: "Da questo saprete che il Signore mi ha mandato per fare tutte queste opere e che io non ho agito di mia iniziativa.
Nova Vulgata 16,29si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus.
CEI 1974 Nm16,29 Se questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, il Signore non mi ha mandato;
Nova Vulgata 16,30Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia, quae ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum».
CEI 1974 Nm16,30 ma se il Signore fa una cosa meravigliosa, se la terra spalanca la bocca e li ingoia con quanto appartiene loro e se essi scendono vivi agli inferi, allora saprete che questi uomini hanno disprezzato il Signore".
Nova Vulgata
16,31Confestim igitur, ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum
CEI 1974 Nm16,31 Come egli ebbe finito di pronunciare tutte queste parole, il suolo si profondò sotto i loro piedi,
Nova Vulgata 16,32et aperiens os suum devoravit illos cum domibus suis et omnibus hominibus Core et universa substantia eorum;
CEI 1974 Nm16,32 la terra spalancò la bocca e li inghiottì: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a Core e tutta la loro roba.
Nova Vulgata 16,33descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio congregationis.
CEI 1974 Nm16,33 Scesero vivi agli inferi essi e quanto loro apparteneva; la terra li ricoprì ed essi scomparvero dall`assemblea.
Nova Vulgata 16,34At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium dicens: «Ne forte et nos terra deglutiat».
CEI 1974 Nm16,34 Tutto Israele che era attorno ad essi fuggì alle loro grida; perché dicevano: "La terra non inghiottisca anche noi!".
Nova Vulgata 16,35Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
CEI 1974 Nm16,35 Un fuoco uscì dalla presenza del Signore e divorò i duecentocinquanta uomini, che offrivano l`incenso.