Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 19

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 19 19,1Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
CEI 1974 Nm19,1 Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata 19,2«Ista est religio legis, quam constituit Dominus. Praecipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae, in qua nulla sit macula, nec portaverit iugum.
CEI 1974 Nm19,2 "Questa è una disposizione della legge che il Signore ha prescritta: Ordina agli Israeliti che ti portino una giovenca rossa, senza macchia, senza difetti, e che non abbia mai portato il giogo.
Nova Vulgata 19,3Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, quae educta extra castra mactabitur in conspectu eius; 
CEI 1974 Nm19,3 La darete al sacerdote Eleazaro, che la condurrà fuori del campo e la farà immolare in sua presenza.
Nova Vulgata 19,4et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi conventus septem vicibus,
CEI 1974 Nm19,4 Il sacerdote Eleazaro prenderà con il dito il sangue della giovenca e ne farà sette volte l`aspersione davanti alla tenda del convegno;
Nova Vulgata 19,5combureturque in conspectu eius, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis.
CEI 1974 Nm19,5 poi si brucerà la giovenca sotto i suoi occhi; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con gli escrementi.
Nova Vulgata 19,6Lignum quoque cedrinum et hyssopum coccumque sacerdos mittet in flammam, quae vaccam vorat.
CEI 1974 Nm19,6 Il sacerdote prenderà legno di cedro, issòpo, colore scarlatto e getterà tutto nel fuoco che consuma la giovenca.
Nova Vulgata 19,7Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperum.
CEI 1974 Nm19,7 Poi il sacerdote laverà le sue vesti e farà un bagno al suo corpo nell`acqua; quindi rientrerà nel campo e il sacerdote rimarrà in stato d`immondezza fino alla sera.
Nova Vulgata 19,8Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 Nm19,8 Colui che avrà bruciato la giovenca si laverà le vesti nell`acqua, farà un bagno al suo corpo nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata 19,9Colliget autem vir mundus cineres vaccae et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint congregationi filiorum Israel in custodiam pro aqua aspersionis.
CEI 1974 Nm19,9 Un uomo mondo raccoglierà le ceneri della giovenca e le depositerà fuori del campo in luogo mondo, dove saranno conservate per la comunità degli Israeliti per l`acqua di purificazione: è un rito espiatorio.
Nova Vulgata 19,10Cumque laverit, qui vaccae portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenae, qui habitant inter eos, sanctum iure perpetuo.
CEI 1974 Nm19,10 Colui che avrà raccolto le ceneri della giovenca si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera. Questa sarà una legge perenne per gli Israeliti e per lo straniero che soggiornerà presso di loro.
Nova Vulgata
19,11Qui tetigerit cadaver hominis et propter hoc septem diebus fuerit immundus,
CEI 1974 Nm19,11 Chi avrà toccato un cadavere umano sarà immondo per sette giorni.
Nova Vulgata 19,12aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non erit mundus.
CEI 1974 Nm19,12 Quando uno si sarà purificato con quell`acqua il terzo e il settimo giorno, sarà mondo; ma se non si purifica il terzo e il settimo giorno, non sarà mondo.
Nova Vulgata 19,13Omnis, qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit, polluet habitaculum Domini et peribit ex Israel, quia aqua expiationis non est aspersus: immundus erit, et manebit spurcitia eius super eum.
CEI 1974 Nm19,13 Chiunque avrà toccato un cadavere, cioè il corpo di una persona umana morta, e non si sarà purificato, avrà profanato la Dimora del Signore e sarà sterminato da Israele. Siccome l`acqua di purificazione non è stata spruzzata su di lui, egli è in stato di immondezza; ha ancora addosso l`immondezza.
Nova Vulgata
19,14Ista est lex hominis, qui moritur in tabernaculo: omnes, qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa, quae ibi sunt, polluta erunt septem diebus.
CEI 1974 Nm19,14 Questa è la legge per quando un uomo muore in una tenda: chiunque entrerà nella tenda e chiunque sarà nella tenda sarà immondo per sette giorni.
Nova Vulgata 19,15Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit. 
CEI 1974 Nm19,15 Ogni vaso scoperto, sul quale non sia un coperchio o una legatura, sarà immondo.
Nova Vulgata 19,16Si quis in agro tetigerit cadaver hominis gladio occisi aut per se mortui sive os illius vel sepulcrum, immundus erit septem diebus.
CEI 1974 Nm19,16 Chiunque per i campi avrà toccato un uomo ucciso di spada o morto di morte naturale o un osso d`uomo o un sepolcro sarà immondo per sette giorni.
Nova Vulgata 19,17Tollentque de cineribus combustionis peccati et mittent aquas vivas super eos in vas;
CEI 1974 Nm19,17 Per colui che sarà divenuto immondo si prenderà la cenere della vittima bruciata per l`espiazione e vi si verserà sopra l`acqua viva, in un vaso;
Nova Vulgata 19,18in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines, qui ibi fuerint, et super eum, qui tetigerit ossa vel occisum hominem aut per se mortuum aut sepultum.
CEI 1974 Nm19,18 poi un uomo mondo prenderà issòpo, lo intingerà nell`acqua e ne spruzzerà la tenda, tutti gli arredi e tutte le persone che vi stanno e colui che ha toccato l`osso o l`ucciso o chi è morto di morte naturale o il sepolcro.
Nova Vulgata 19,19Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die; expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperum.
CEI 1974 Nm19,19 L`uomo mondo spruzzerà l`immondo il terzo giorno e il settimo giorno e lo purificherà il settimo giorno; poi colui che è stato immondo si sciacquerà le vesti, si laverà con l`acqua e diventerà mondo alla sera.
Nova Vulgata 19,20Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiae, quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus; immundus est.
CEI 1974 Nm19,20 Ma colui che, divenuto immondo, non si purificherà, sarà eliminato dalla comunità, perché ha contaminato il santuario del Signore e l`acqua della purificazione non è stata spruzzata su di lui; è immondo.
Nova Vulgata Erit vobis praeceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque, qui aspergit aqua lustrali, lavabit vestimenta sua; omnis, qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.
21 Vobis - Lege cum nonnullis mss Hebraicis, Gr, Syr et TargJ kem; TM «eis»
CEI 1974 Nm19,21 Sarà per loro una legge perenne. Colui che avrà spruzzato l`acqua di purificazione si laverà le vesti; chi avrà toccato l`acqua di purificazione sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata 19,22Quidquid tetigerit immundus, immundum erit, et anima, quae horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum».
CEI 1974 Nm19,22 Quanto l`immondo avrà toccato sarà immondo; chi lo avrà toccato sarà immondo fino alla sera".