Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 24

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 24 24,1Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino, ut benediceret Israeli, nequaquam abiit, ut ante perrexerat, ut augurium quaereret; sed dirigens contra desertum vultum suum
CEI 1974 Nm24,1 Balaam vide che al Signore piaceva di benedire Israele e non volle rivolgersi come le altre volte alla magìa, ma voltò la faccia verso il deserto.
Nova Vulgata 24,2et elevans oculos vidit Israel commorantem per tribus suas et, irruente in se spiritu Dei,
CEI 1974 Nm24,2 Balaam alzò gli occhi e vide Israele accampato, tribù per tribù. Allora lo spirito di Dio fu sopra di lui.
Nova Vulgata 24,3assumpta parabola sua, ait:
«Dixit Balaam filius Beor,

dixit homo, cuius apertus est oculus,

CEI 1974 Nm24,3 Egli pronunziò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
e oracolo dell`uomo dall`occhio penetrante;
Nova Vulgata
24,4dixit auditor sermonum Dei,

qui visionem Omnipotentis intuitus est,

qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius.

CEI 1974 Nm24,4 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell`Altissimo,
di chi vede la visione dell`Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
Nova Vulgata
24,5Quam pulchra tabernacula tua, Iacob,

et tentoria tua, Israel!

CEI 1974 Nm24,5 Come sono belle le tue tende, Giacobbe,
le tue dimore, Israele!
Nova Vulgata
24,6Ut valles dilatantur,

ut horti iuxta fluvios irrigui,

ut aloe, quam plantavit Dominus,

quasi cedri prope aquas.

CEI 1974 Nm24,6 Sono come torrenti che si diramano,
come giardini lungo un fiume,
come àloe, che il Signore ha piantati,
come cedri lungo le acque.
Nova Vulgata
Fluet aqua de situlis eius,

et semen illius erit in aquis multis.
Extolletur super Agag rex eius,

et elevabitur regnum illius.

7 Extolletur - Lege cum Gr et Vg jārûm; TM «extollet»
Elevabitur - Lege cum Sam tinnāśē’; TM «se elevabit»
CEI 1974 Nm24,7 Fluirà l`acqua dalle sue secchie
e il suo seme come acqua copiosa.
Il suo re sarà più grande di Agag
e il suo regno sarà celebrato.
Nova Vulgata
24,8Deus eduxit illum de Aegypto,

sicut cornua bubali est ei.

Devorabit gentes, hostes suos,

ossaque eorum confringet

et perforabit sagittis.

CEI 1974 Nm24,8 Dio, che lo ha fatto uscire dall`Egitto,
è per lui come le corna del bùfalo.
Egli divora le genti che lo avversano,
addenta le loro ossa
e spezza le saette scagliate contro di lui.
Nova Vulgata
24,9Accubans dormit ut leo,

et quasi leaena, quis suscitare illum audebit?

Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus;

qui maledixerit tibi, maledictus erit!».
CEI 1974 Nm24,9 Si è rannicchiato, si è accovacciato come un leone
e come una leonessa, chi oserà farlo alzare?
Chi ti benedisce sia benedetto
e chi ti maledice sia maledetto!".
Nova Vulgata
24,10Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus, ait: «Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus iam tertio benedixisti!
CEI 1974 Nm24,10 Allora l`ira di Balak si accese contro Balaam; Balak battè le mani e disse a Balaam: "Ti ho chiamato per maledire i miei nemici e tu invece per tre volte li hai benedetti!
Nova Vulgata 24,11Revertere nunc ad locum tuum! Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito».
CEI 1974 Nm24,11 Ora vattene al tuo paese! Avevo detto che ti avrei colmato di onori, ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli".
Nova Vulgata 24,12Respondit Balaam ad Balac: «Nonne iam nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi:
CEI 1974 Nm24,12 Balaam disse a Balak: "Non avevo forse detto ai messaggeri che mi avevi mandato:
Nova Vulgata 24,13Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero praeterire sermonem Domini, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo, sed, quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?
CEI 1974 Nm24,13 Quando anche Balak mi desse la sua casa piena d`argento e d`oro, non potrei trasgredire l`ordine del Signore per fare cosa buona o cattiva di mia iniziativa: ciò che il Signore dirà, quello soltanto dirò?
Nova Vulgata 24,14Et nunc, pergens ad populum meum dabo consilium, quid populus hic populo tuo faciat extremo tempore».
CEI 1974 Nm24,14 Ora sto per tornare al mio popolo; ebbene vieni: ti predirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi giorni".
Nova Vulgata 24,15Sumpta igitur parabola sua, rursum ait:

«Dixit Balaam filius Beor,

dixit homo, cuius apertus est oculus,

CEI 1974 Nm24,15 Egli pronunciò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
oracolo dell`uomo dall`occhio penetrante,
Nova Vulgata
24,16dixit auditor sermonum Dei,

qui novit doctrinam Altissimi

et visiones Omnipotentis videt,

qui cadens apertos habet oculos.

CEI 1974 Nm24,16 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell`Altissimo,
di chi vede la visione dell`Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
Nova Vulgata
Video eum, sed non modo;

intueor illum, sed non prope.

Oritur stella ex Iacob,

et consurgit virga de Israel;

et percutit tempora Moab

et verticem omnium filiorum Seth.

17 Oritur - Lege cum Gr, Syr et Vg  zārāh; TM «incedit»
Et verticem - Lege cum Sam et Ier 48,45 qodqod; TM «vastabit»
CEI 1974 Nm Io lo vedo, ma non ora,
io lo contemplo, ma non da vicino:
Una stella spunta da Giacobbe
e uno scettro sorge da Israele,
spezza le tempie di Moab
e il cranio dei figli di Set,
24,17 La stella ( cfr. Mt 2, 2-7) e lo scettro indicano un personaggio regale, nel quale la tradizione ebraica e cristiana vede il Messia. Tutta la storia della salvezza è orientata verso il Messia; perciò qui egli è messo in rapporto con la vittoria di Israele sui suoi immediati nemici.
Nova Vulgata
24,18Et erit Idumaea possessio eius,

et hereditas eius Seir, inimicus eius;
Israel vero fortiter aget.

CEI 1974 Nm24,18 Edom diverrà sua conquista
e diverrà sua conquista Seir, suo nemico,
mentre Israele compirà prodezze.
Nova Vulgata
24,19De Iacob erit, qui dominetur

et perdat reliquias civitatis».
CEI 1974 Nm24,19 Uno di Giacobbe dominerà i suoi nemici
e farà perire gli scampati da Ar".
Nova Vulgata
24,20Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam suam ait:
«Principium gentium Amalec,
cuius extrema perdentur».
CEI 1974 Nm24,20 Poi vide Amalek, pronunziò il suo poema e disse:

"Amalek è la prima delle nazioni,
ma il suo avvenire sarà eterna rovina".
Nova Vulgata
24,21Vidit quoque Cinaeum et, assumpta parabola sua, ait:

«Robustum quidem est habitaculum tuum,

et in petra positus nidus tuus.
CEI 1974 Nm Poi vide i Keniti, pronunziò il suo poema e disse:

"Sicura è la tua dimora, o Caino,
e il tuo nido è aggrappato alla roccia.
24,21 I Keniti erano nomadi del sud palestinese.
Nova Vulgata
24,22Erit in combustionem Cain,

donec Assur capiat te».
CEI 1974 Nm24,22 Eppure sarà dato alla distruzione,
finchè Assur ti deporterà in prigionia".
Nova Vulgata
24,23Assumptaque parabola sua, iterum locutus est:

«Heu! Quis vivet,

quando ista faciet Deus?

CEI 1974 Nm24,23 Pronunziò ancora il suo poema e disse:

"Ahimè ! chi potrà sopravvivere,
dopo che il Signore avrà compiuto tal cosa?
Nova Vulgata
Venient naves de Cetthim,

superabunt Assyrios vastabuntque Heber;

et ad extremum etiam ipsi peribunt».
    Surrexitque Balaam et reversus est in locum suum; Balac quoque via, qua venerat, rediit.
24 Venient - Lege cum Gr (kai exeleúsetai) et Vg jo’ṣim; TM «naves» (haplographia)
CEI 1974 Nm24,24 Verranno navi dalla parte di Cipro
e opprimeranno Assur e opprimeranno Eber,
ma anch`egli andrà in perdizione".