Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 35
Numeri
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
35
35,1Haec quoque locutus est Do minus ad Moysen in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho:
CEI 2008
Nm Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:
Nova Vulgata
35,2«Praecipe filiis Israel, ut dent Levitis de possessionibus suis urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum,
CEI 2008
Nm35,2"Ordina agli Israeliti che dell'eredità che possederanno riservino ai leviti città da abitare; darete anche ai leviti il terreno che è intorno alle città.
Nova Vulgata
35,3ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac substantiae et omnibus animalibus eorum;
CEI 2008
Nm35,3Essi avranno le città per abitarvi e il terreno intorno servirà per il loro bestiame, per i loro beni e per tutti i loro animali.
CEI 2008
Nm35,4Il terreno delle città che darete ai leviti si estenderà per lo spazio di mille cubiti fuori dalle mura della città tutt'intorno.
Nova Vulgata
35,5Et mensurabitis extra civitatem contra orientem duo milia cubitorum, et contra meridiem similiter duo milia, ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur; eruntque urbes in medio et foris suburbana.
CEI 2008
Nm35,5Misurerete dunque, all'esterno della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tali saranno i terreni di ciascuna delle loro città.
Nova Vulgata
35,6De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,
35,6De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,
CEI 2008
Nm35,6Fra le città che darete ai leviti, sei saranno città di asilo, che voi designerete perché vi si rifugi l'omicida: a queste aggiungerete altre quarantadue città.
CEI 2008
Nm35,7Tutte le città che darete ai leviti saranno dunque quarantotto, con i relativi terreni.
Nova Vulgata
35,8Ipsaeque urbes, quas dabitis de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferetis, et, qui minus, pauciores; singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis».
CEI 2008
Nm35,8Le città che darete ai leviti verranno prese dalla proprietà degli Israeliti: da chi ha molto prenderete molto, da chi ha meno prenderete meno; ognuno ai leviti darà delle sue città in proporzione della parte che avrà ereditato".
Nova Vulgata
35,10«Loquere filiis Israel et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan,
CEI 2008
Nm35,10"Parla agli Israeliti dicendo loro: "Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan,
Nova Vulgata
35,11eligetis urbes, quae esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint;
CEI 2008
Nm35,11designerete città che siano per voi città di asilo, dove possa rifugiarsi l'omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.
Nova Vulgata
35,12erunt vobis urbes refugii contra ultorem, et occisor non morietur, donec stet in conspectu congregationis, et causa illius iudicetur.
CEI 2008
Nm35,12Queste città vi serviranno di asilo contro il vendicatore del sangue, perché l'omicida non sia messo a morte prima di comparire in giudizio dinanzi alla comunità.
CEI 2008
Nm35,14Darete tre città di qua dal Giordano e darete tre altre città nella terra di Canaan; saranno città di asilo.
Nova Vulgata
35,15tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas sex, qui nolens sanguinem fuderit.
CEI 2008
Nm35,15Queste sei città serviranno di asilo agli Israeliti, al forestiero e all'ospite che soggiornerà in mezzo a voi, perché vi si rifugi chiunque abbia ucciso qualcuno involontariamente.
Nova Vulgata
35,16Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.
35,16Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.
CEI 2008
Nm35,16Ma se uno colpisce un altro con uno strumento di ferro e quello muore, quel tale è omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.
CEI 2008
Nm35,17Se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.
Nova Vulgata
Si ligno mortifero percusserit eum et interfecerit, homicida est; ipse morte punietur.
CEI 2008
Nm35,18O se lo colpisce con uno strumento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.
CEI 2008
NmSarà il vendicatore del sangue quello che metterà a morte l'omicida; quando lo incontrerà, lo ucciderà.
35,19
il vendicatore del sangue: il parente prossimo responsabile della sorte dei propri congiunti. In questo caso è chiamato a far giustizia del sangue dei parenti. Tale funzione diventerà poi compito del re e impegno di Dio stesso nei confronti d’Israele (Lv 25,23-25; Is 41,14; Ger 50,34).
CEI 2008
Nm35,20Se uno dà a un altro una spinta per odio o gli getta contro qualcosa con premeditazione, e quello muore,
Nova Vulgata
35,21aut, cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit, percussor homicidii reus erit: ultor sanguinis statim ut invenerit eum, iugulabit.
CEI 2008
Nm35,21o lo colpisce per inimicizia con la mano, e quello muore, chi ha colpito dovrà essere messo a morte; egli è un omicida e il vendicatore del sangue ucciderà l'omicida quando lo incontrerà.
Nova Vulgata
35,22Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,
35,22Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,
CEI 2008
Nm35,22Ma se gli dà una spinta per caso e non per inimicizia o gli getta contro qualcosa senza premeditazione
Nova Vulgata
35,23vel quemlibet lapidem mortiferum in eum devolverit, cum eum non vidisset, et ille mortuus est, quamvis eum non oderit nec quaesierit ei malum,
CEI 2008
Nm35,23o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte e quello ne muore, senza che l'altro gli fosse nemico o gli volesse fare del male,
CEI 2008
Nm35,24allora ecco le regole secondo le quali la comunità giudicherà fra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue.
Nova Vulgata
35,25et liberabit occisorem de manu ultoris sanguinis et reducet in civitatem refugii, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
CEI 2008
Nm35,25La comunità libererà l'omicida dalle mani del vendicatore del sangue e lo farà tornare alla città di asilo dove era fuggito. Lì dovrà abitare fino alla morte del sommo sacerdote che fu unto con l'olio santo.
Nova Vulgata
35,27et invenerit eum ultor sanguinis ibi et interfecerit, absque noxa erit, qui eum occiderit;
CEI 2008
Nm35,27e se il vendicatore del sangue lo trova fuori dei confini della sua città di asilo e uccide l'omicida, il vendicatore del sangue non sarà reo del sangue versato.
Nova Vulgata
35,28debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in civitate refugii residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
CEI 2008
Nm35,28Perché l'omicida deve stare nella sua città di asilo fino alla morte del sommo sacerdote; dopo la morte del sommo sacerdote, l'omicida potrà tornare nella terra di sua proprietà.
Nova Vulgata
35,29Haec erunt vobis in legitima iudicii pro generationibus vestris, in cunctis habitationibus vestris.
CEI 2008
Nm35,29Queste saranno per voi le regole di giudizio, di generazione in generazione, in tutte le vostre residenze.
Nova Vulgata
35,30Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.
35,30Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.
CEI 2008
Nm35,30Se uno uccide un altro, l'omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni, ma un unico testimone non basterà per condannare a morte una persona.
CEI 2008
Nm35,31Non accetterete prezzo di riscatto per la vita di un omicida, reo di morte, perché dovrà essere messo a morte.
Nova Vulgata
35,32Neque accipietis pretium, ut fugiat in civitatem refugii sui, ut revertatur et habitet in terra ante mortem sacerdotis.
CEI 2008
Nm35,32Non accetterete prezzo di riscatto che permetta all'omicida di fuggire dalla sua città di asilo e di tornare ad abitare nella sua terra fino alla morte del sacerdote.
Nova Vulgata
35,33Non polluetis terram habitationis vestrae, quia sanguis polluit terram, nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
CEI 2008
Nm35,33Non contaminerete la terra dove sarete, perché il sangue contamina la terra e per la terra non vi è espiazione del sangue che vi è stato sparso, se non mediante il sangue di chi l'ha sparso.
Nova Vulgata
35,34Non maculabitis terram habitationis vestrae, me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus, qui habito inter filios Israel».
CEI 2008
Nm35,34Non contaminerete dunque la terra che andate ad abitare e in mezzo alla quale io dimorerò; perché io sono il Signore che dimoro in mezzo agli Israeliti"".