Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 1
Osee
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
1
1,1Verbum Domini, quod factum est ad Osee filium Beeri in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae, et in diebus Ieroboam filii Ioas regis Israel.
CEI 2008
Os Parola del Signore rivolta a Osea, figlio di Beerì, al tempo di Ozia, di Iotam, di Acaz, di Ezechia, re di Giuda, e al tempo di Geroboamo, figlio di Ioas, re d'Israele.
Nova Vulgata
1,2Principium verbi Domini per Osee. Dixit Dominus ad Osee:
«Vade, sume tibi mulierem fornicationum
et filios fornicationum,
quia fornicans fornicatur terra a Domino».
«Vade, sume tibi mulierem fornicationum
et filios fornicationum,
quia fornicans fornicatur terra a Domino».
CEI 2008
OsQuando il Signore cominciò a parlare a Osea, gli disse:
"Va', prenditi in moglie una prostituta,
genera figli di prostituzione,
poiché il paese non fa che prostituirsi
allontanandosi dal Signore".
"Va', prenditi in moglie una prostituta,
genera figli di prostituzione,
poiché il paese non fa che prostituirsi
allontanandosi dal Signore".
Nova Vulgata
1,4Et dixit Dominus ad eum: «Voca nomen eius 'Iezrahel', quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Iezrahel super domum Iehu et cessare faciam regnum domus Israel;
Nova Vulgata
1,6Et concepit adhuc et peperit filiam; et dixit ei: «Voca nomen eius “Absque misericordia”, quia non addam ultra misereri domui Israel, ut ignoscam eis.
1,6Et concepit adhuc et peperit filiam; et dixit ei: «Voca nomen eius “Absque misericordia”, quia non addam ultra misereri domui Israel, ut ignoscam eis.
CEI 2008
Os1,6La donna concepì di nuovo e partorì una figlia e il Signore disse a Osea:
"Chiamala Non-amata,
perché non amerò più la casa d'Israele,
non li perdonerò più.
"Chiamala Non-amata,
perché non amerò più la casa d'Israele,
non li perdonerò più.
Nova Vulgata
1,7Et domui Iudae miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus».
CEI 2008
Os1,7Invece io amerò la casa di Giuda
e li salverò nel Signore, loro Dio;
non li salverò con l'arco, con la spada, con la guerra,
né con cavalli o cavalieri".
e li salverò nel Signore, loro Dio;
non li salverò con l'arco, con la spada, con la guerra,
né con cavalli o cavalieri".
Nova Vulgata
1,9Et dixit: «Voca nomen eius 'Non populus meus', quia vos non populus meus, et ego 'Non sum' vobis.
CEI 2008
Os1,9E il Signore disse a Osea:
"Chiamalo Non-popolo-mio,
perché voi non siete popolo mio
e io per voi non sono.
"Chiamalo Non-popolo-mio,
perché voi non siete popolo mio
e io per voi non sono.