Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 4

Osee

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4
4,1«Audite verbum Domini,
filii Israel,
quia iudicium Domino
cum habitatoribus terrae:
non est enim veritas, et non est benignitas,
et non est scientia Dei in terra;
Interconfessionale OsAscolta la parola del Signore, popolo d’Israele: «Io, il Signore, voglio fare un processo agli abitanti di questa regione perché non c’è né amore né fedeltà, e la gente non mi riconosce come Dio.
Rimandi
4,1 Dio accusa Os 2,4+. — amore del prossimo Os 2,21; 6,4-6; 10,12; 12,7. — fedeltà Es 18,21; Gs 24,14; 1 Re 10,6. — amore e fedeltà Gn 47,29; Es 34,6; Gs 2,14; Sal 86,11.15. — conoscenza di Dio Os 4,6; 5,4; 6,6; Ger 5,4; 22,16.
Nova Vulgata
4,2maledictum et mendacium
et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt,
et sanguis sanguinem tetigit.
Interconfessionale OsFanno giuramenti e non li mantengono. Dicono falsità, uccidono, rubano e commettono adulterio. Compiono un assassinio dopo l’altro, le violenze si moltiplicano.
Rimandi
4,2 inganno, assassinio, furto Es 20,13-17; Lv 19,11; Ger 7,9.
Nova Vulgata
4,3Propter hoc lugebit terra,
et infirmabitur omnis, qui habitat in ea,
cum bestia agri et volucre caeli,
sed et pisces maris auferentur.
Interconfessionale OsCosì la terra si inaridisce, e tutto quel che c’è su di essa muore. Anche gli animali che sono sulla terra, gli uccelli e i pesci, moriranno tutti».
Rimandi
4,3 solidarietà degli uomini e della creazione Gn 3,17; 6,5-7; Is 24,4-6; 33,8-9; Ger 12,4; 23,10; Os 2,23-25; Sof 1,3; Ag 1,10-11.
Nova Vulgata
4,4Verumtamen non sit qui contendat
nec qui arguat,
sed tecum iudicium meum, sacerdos.
Interconfessionale OsIl Signore dice: «Silenzio! Nessuno contesti! Io accuso voi, sacerdoti.
Rimandi
4,4 accusa Os 2,4+.
Note al Testo
4,4 Io accuso voi, sacerdoti: il testo ebraico ha: il vostro popolo è come quelli che fanno causa ai sacerdoti.
Nova Vulgata
4,5Et corrues plena die,
et corruet etiam propheta tecum nocte;
et perdam matrem tuam.
Interconfessionale OsVoi inciampate di giorno e di notte, e i profeti con voi. Per questo io distruggerò Israele, vostra madre.
Rimandi
4,5 Israele come una madre Os 2,4; Is 50,1; Ger 31,15; cfr. Is 51,2.
Nova Vulgata
4,6Perit populus meus,
eo quod non habuerit scientiam.
Quia tu scientiam reppulisti,
repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi;
et quia oblitus es legis Dei tui,
obliviscar filiorum tuorum et ego.
Interconfessionale OsIl mio popolo muore perché non mi conosce, e voi sacerdoti rifiutate di farmi conoscere, e avete respinto il mio insegnamento. Per questo io rifiuterò voi e non riconoscerò i vostri figli come miei sacerdoti.
Rimandi
4,6 conoscenza di Dio Os 4,1+.
Note al Testo
4,6 di farmi conoscere: altri: la mia conoscenza. — il mio insegnamento: altri: la legge del tuo Dio.
Nova Vulgata
4,7Secundum multitudinem eorum, sic peccaverunt mihi;
gloriam eorum in ignominiam commutabo.
Interconfessionale Os4,7Tutti, senza eccezione, avete peccato contro di me. Io trasformerò la vostra reputazione in infamia.
Nova Vulgata
4,8Peccatum populi mei comedunt
et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Interconfessionale Os4,8Vi nutrite con i sacrifici offerti dal mio popolo colpevole, per questo lo spingete a peccare sempre di più.
Nova Vulgata
4,9Et erit sicut populus sic sacerdos;
et visitabo super eum vias eius
et opera eius reddam ei.
Interconfessionale Os4,9Popolo e sacerdoti, avrete la stessa sorte: vi punirò e vi farò pagare il male che fate.
Nova Vulgata
4,10Et comedent et non saturabuntur;
fornicabuntur et non multiplicabuntur,
quoniam Dominum reliquerunt
in non custodiendo.
Interconfessionale OsMangerete ma non vi sazierete. Vi prostituirete agli dèi della fertilità ma non avrete figli perché vi siete allontanati da me, il Signore, per seguire altre divinità.
Rimandi
4,10 non vi saziate Mic 6,14. — ubriachezza e sbandamento Is 28,7; Prv 26,9.
Note al Testo
4,10 vi prostituirete: vedi nota a 1,2.
Nova Vulgata
4,11Fornicatio et vinum et ebrietas auferunt cor.
Interconfessionale Os4,11«Il vino nuovo e quello vecchio fanno girare la testa al mio popolo.
Nova Vulgata
4,12Populus meus in ligno suo interrogat,
et baculus eius annuntiat ei;
spiritus enim fornicationum decepit eos,
et fornicantur a Deo suo.
Interconfessionale OsQuesto chiede rivelazioni a un pezzo di legno! Un idolo di legno dice loro quel che vogliono sapere! Hanno un forte desiderio di prostituirsi ad altri dèi e così abbandonano me, il loro Dio.
Rimandi
4,12 prostituzione Os 1,2+.
Note al Testo
4,12 rivelazioni… legno: allusione a pratiche religiose con lo scopo di conoscere l’avvenire. L’idolo è chiamato per disprezzo pezzo di legno o palo (vedi Giudici 6,25).
Nova Vulgata
4,13Super capita montium sacrificant
et super colles accendunt thymiama,
subtus quercum et populum et terebinthum,
quia bona est umbra eius;
ideo fornicantur filiae vestrae,
et sponsae vestrae adulterae sunt.
Interconfessionale OsOffrono sacrifici in cima ai monti, bruciano incenso sulle colline, all’ombra piacevole delle querce, dei pioppi e dei terebinti.
«Così le vostre figlie fanno le prostitute sacre e le vostre nuore commettono adulterio.
Rimandi
4,13 culti pagani sotto gli alberi Dt 12,2; 1 Re 14,23; Ger 2,20.
Note al Testo
4,13 prostitute sacre: si trovavano nei templi cananei dove venivano venerati gli dèi della fertilità (vedi nota a 1,2).
Nova Vulgata
4,14Non visitabo super filias vestras,
cum fuerint fornicatae,
et super sponsas vestras,
cum adulteraverint,
quoniam hi ipsi cum meretricibus secedunt
et cum prostibulis delubrorum sacrificant,
et populus non intellegens corruet.
Interconfessionale OsTuttavia io non punirò le vostre figlie se si prostituiscono; non punirò le vostre nuore se commettono adulterio. Voi stessi, infatti, andate con le prostitute sacre e offrite sacrifici con loro. Un popolo senza intelligenza va alla rovina!
Rimandi
4,14 partecipazione al culto degli dèi falsi Os 13,1; Nm 25,1; cfr. 1 Cor 10,8.
Nova Vulgata
4,15Si fornicaris tu, Israel,
non delinquat saltem Iuda;
et nolite ingredi in Galgala
et ne ascenderitis in Bethaven
neque iuraveritis: “Vivit Dominus”.
Interconfessionale Os«Anche se tu, popolo d’Israele, mi sei infedele, almeno il popolo di Giuda non si renda colpevole della stessa cosa.
Non andate al santuario di Gàlgala,
non salite al santuario di Bet-Aven,
e non fate giuramenti
in nome del Dio vivente.
Rimandi
4,15 Gàlgala Os 9,15; 12,12; Am 5,5; Gs 4,19; 1 Sam 11,14. — Bet-Aven Os 5,8; cfr. Am 5,5. — Gàlgala e Bet-Aven: cfr. Am 4,4. — formula di giuramento 1 Sam 26,10.16; 1 Re 17,12; 18,10; Ger 38,16 ecc.
Note al Testo
4,15 Gàlgala: luogo di culto dell’antico Israele (vedi Giosuè 4,19-20; 5,10); si trovava vicino a Gerico e al tempo di Osea era con Betel un luogo di culto per il regno d’Israele. — Bet-Aven: questo nome significa Casa di peccato ed è dato qui per disprezzo al santuario di Betel, il cui nome significa Casa di Dio.
Nova Vulgata
4,16Quoniam sicut vacca lasciviens
Israel contumax est;
nunc pascet eos Dominus
quasi agnum in latitudine?
Interconfessionale Os4,16«Il popolo d’Israele è ribelle come una giovenca selvaggia. Posso forse io, il Signore, pascerli come agnelli mansueti in un prato?
Nova Vulgata
4,17Particeps idolorum Ephraim,
dimitte eum.
Interconfessionale Os«Èfraim è troppo attaccato agli idoli. Lascialo stare!
Note al Testo
4,17 Èfraim: è il nome di una tribù del regno di Israele, ma è usato per designare tutto il regno di Israele.
Nova Vulgata
Transiit convivium eorum,
fornicatione fornicati sunt,
diligunt vehementer
ignominiam impudicitiae.
18 Diligunt vehementer ignominiam impudicitiae – Lege ’āhōb ’āhăbû qêlôn meginnāh; TM «diligunt afferte (?) ignominiam scutorum eius»
Interconfessionale OsDopo aver bevuto molto vino, si abbandona alla prostituzione e preferisce l’infamia all’onore.
Note al Testo
4,18 preferisce l’infamia all’onore: altri: i loro capi amano con passione l’infamia.
Nova Vulgata
Ligabit spiritus eos in alis suis,
et confundentur a sacrificiis suis.
19 Eos – Lege ’ôtām; TM «eam»
Interconfessionale OsSarà trascinato via dal vento e si vergognerà dei suoi sacrifici».
Rimandi
4,19 trascinato via dal vento Os 13,15; Ger 4,11. — si vergognerà dei suoi sacrifici Os 10,5-6; Is 1,29.