Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 8

Osee

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 8
8,1In gutture tuo sit tuba!
Quasi aquila super domum Domini
pro eo quod transgressi sunt foedus meum
et legem meam praevaricati sunt.
Interconfessionale OsIl Signore dice: «Suonate la tromba di guerra! La sciagura piomba sulla mia terra come un’aquila. Il popolo d’Israele ha rotto il patto con me e ha respinto i miei insegnamenti.
Rimandi
8,1 rottura del patto Os 6,7+.
Nova Vulgata
8,2Me invocant: “Deus meus”;
cognovimus te, Israel.
Interconfessionale OsAnche se grida verso di me: “Noi, popolo d’Israele, ti riconosciamo come nostro Dio”,
Rimandi
8,2 pretesa di riconoscere Dio Os 6,3; cfr. 4,1+.
Nova Vulgata
8,3Proiecit Israel bonum;
inimicus persequetur eum.
Interconfessionale Os8,3ha rifiutato quel che è bene, e il nemico lo perseguiterà.
Nova Vulgata
8,4Ipsi constituerunt reges, et non ex me;
principes constituerunt, et non cognovi:
argentum suum et aurum suum
fecerunt sibi idola,
ut interirent.
Interconfessionale Os«Il mio popolo ha scelto dei re che io non ho designato. Ha eletto capi senza la mia approvazione. Si è fatto idoli d’oro e d’argento solo per rovinarsi.
Rimandi
8,4 ha scelto dei re che io non ho designato 2 Re 15,10.14.25.
Nova Vulgata
Proiectus est vitulus tuus, Samaria;
iratus est furor meus in eos.
Usquequo non poterunt emundari?
5 Proiectus est – Lege cum Vg nūaḥ; TM «proiecit»
Interconfessionale OsIo ripudio il vitello venerato dalla gente di Samaria! Sono furioso contro il mio popolo, fino a quando non rinunzierà alla sua idolatria.
Rimandi Note al Testo
8,5 vitello: allusione al vitello d’oro che Geroboamo I aveva posto nel santuario di Betel (vedi 10,5 e 1 Re 12,28-29). — fino a quando… idolatria: altri: fino a quando non si potranno purificare.
Nova Vulgata
8,6Quia ex Israel et ipse est:
artifex fecit illum,
et non est Deus;
quoniam in scintillas erit
vitulus Samariae.
Interconfessionale Os8,6Un artigiano d’Israele ha fatto quell’idolo che non è un dio: il vitello venerato dalla gente di Samaria sarà fatto a pezzi.
Nova Vulgata
8,7Quia ventum seminabunt
et turbinem metent;
cum culmus non sit in eo,
germen non faciet farinam:
quod et si fecerit,
alieni comedent eam.
Interconfessionale OsHanno seminato vento e raccoglieranno tempesta. Il loro grano non crescerà, e se maturerà non darà farina. Anche se la darà, gli stranieri la divoreranno.
Rimandi
8,7 Hanno seminato vento Gb 4,8; Prv 22,8; Gn 6,7.
Nova Vulgata
8,8Devoratus est Israel,
nunc factus est in nationibus
quasi vas immundum.
Interconfessionale Os8,8«Israele è stato inghiottito, è scomparso tra le altre nazioni ed è come un oggetto senza valore.
Nova Vulgata
8,9Quia ipsi ascenderunt ad Assyriam, onager est solitarius sibi;
Ephraim autem munera dederunt amatoribus.
Interconfessionale Os«Testardo come un asino selvaggio, il popolo d’Israele si aggira solitario. È andato in cerca d’aiuto in Assiria, si è comprato degli amanti.
Rimandi
8,9 cerca aiuto in Assiria Os 5,13. — degli alleati Os 2,7.
Nova Vulgata
Sed et cum mercede conduxerint nationes,
nunc compellam eos,
et trement paulisper sub onere regis principum.
10 Et trement – Lege wejāḥilû; TM «et coeperunt»
Interconfessionale OsSe ne compri pure tra le altre nazioni! Io radunerò questo popolo per punirlo. La smetterà di eleggersi re e governanti!
Note al Testo
8,10 smetterà… governanti: così adattando in parte l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: soffrirà sotto il peso del re dei prìncipi, cioè del re di Assiria (vedi 5,13).
Nova Vulgata
Cum multiplicaret Ephraim altaria pro peccato,
factae sunt ei arae in peccatum.
11 Pro peccato – Lege leḥaṭṭē’ (litteraliter: ad expiandum peccatum); TM «ad peccandum»
Interconfessionale Os«Più Èfraim moltiplica i suoi altari, per ottenere il perdono, più numerosi diventano i suoi peccati.
Rimandi
8,11 moltiplicai suoi altari Os 10,1; 12,12.
Nova Vulgata
8,12Scribebam ei multiplices leges meas;
velut alienae computatae sunt.
Interconfessionale Os8,12Ho scritto per il mio popolo molte leggi ma egli le sente estranee.
Nova Vulgata
Hostias amant,
immolant carnes et comedunt;
sed Dominus non suscipiet eas.
Nunc recordabitur iniquitatis eorum
et visitabit peccata eorum:
ipsi in Aegyptum convertentur.
13 Hostias amant – Lege zebaḥ ’āhōb ’āhăbû (cfr. 4,18); TM «hostias donationum mearum»
Interconfessionale OsMi offre sacrifici e ne mangia la carne, ma io, il Signore, non li gradisco. Mi ricorderò del peccato del mio popolo e lo punirò. Lo manderò di nuovo in Egitto.
Rimandi
8,13 sacrifici che il Signore non gradisce Os 6,6; Am 5,21-24+. — Mi ricorderò Os 7,2+. — Lo manderò di nuovo in Egitto Os 9,3; 11,5.
Nova Vulgata
8,14Et oblitus est Israel factoris sui
et aedificavit delubra;
et Iudas multiplicavit urbes munitas.
Et mittam ignem in civitates eius,
et devorabit aedes illius.
Interconfessionale Os«Il popolo d’Israele si è costruito palazzi, ma si è dimenticato di me, il suo creatore. Il popolo di Giuda ha costruito città fortificate, ma io alle sue città darò fuoco, e divorerà le fortezze».
Rimandi
8,14 ha dimenticato il suo creatore Dt 32,15.18; Is 1,2-3; 51,13; Ger 2,32; 3,21; Ez 22,12.