Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 26

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 26
26,1Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,

sic indecens est stulto gloria.
CEI 2008 PrCome neve d'estate e pioggia alla mietitura,
così l'onore non conviene allo stolto.
26,1-12  Il ritratto dello stolto...
Nova Vulgata
26,2Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,

sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
CEI 2008 Pr26,2Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
Nova Vulgata
26,3Flagellum equo et camus asino

et virga dorso stultorum.
CEI 2008 Pr26,3La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
Nova Vulgata
26,4Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,

ne tu quoque efficiaris ei similis;
CEI 2008 Pr26,4Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
Nova Vulgata
26,5responde stulto iuxta stultitiam suam,

ne sibi sapiens esse videatur.
CEI 2008 Pr26,5Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
Nova Vulgata
26,6Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,

qui mittit verba per manum stulti.
CEI 2008 PrSi taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
26,6 Si taglia i piedi: cioè arreca un danno gravissimo a se stesso.
Nova Vulgata
26,7Quomodo molles claudo tibiae,

sic in ore stultorum parabola.
CEI 2008 Pr26,7Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
Nova Vulgata
26,8Sicut qui celat lapidem in acervo,

ita qui tribuit insipienti honorem.
CEI 2008 Pr26,8Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
Nova Vulgata
26,9Spina crescens in manu temulenti,

sic parabola in ore stultorum.
CEI 2008 Pr26,9Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
Nova Vulgata
26,10Sagittarius, qui conicit ad omnia,

ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
CEI 2008 Pr26,10È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
Nova Vulgata
26,11Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,

sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
CEI 2008 Pr26,11Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Nova Vulgata
26,12Vidisti hominem sapientem sibi videri?

Magis illo spem habebit stultus.
CEI 2008 Pr26,12Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C'è più da sperare da uno stolto che da lui.
Nova Vulgata
26,13Dicit piger: «Leaena est in via,

et leo in plateis».
CEI 2008 PrIl pigro dice: "C'è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze".
26,13-16 ... del pigro
Nova Vulgata
26,14Ostium vertitur in cardine suo,

et piger in lectulo suo.
CEI 2008 Pr26,14La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
Nova Vulgata
26,15Abscondit piger manum in catino

et laborat, si ad os suum eam converterit.
CEI 2008 Pr26,15Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
Nova Vulgata
26,16Sapientior sibi piger videtur

septem viris respondentibus sententias.
CEI 2008 Pr26,16Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
Nova Vulgata
Apprehendit auribus canem,

qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 Commiscetur – Lege cum Syr mitārēb, ex radice rb deductum; TM mitabbēr, lapsus scribae (?) propter obēr, quod immediate praecedit
CEI 2008 PrÈ simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
26,17-28 ... del denigratore e del bugiardo
Nova Vulgata
26,18Sicut insanit, qui mittit sagittas

et lanceas in mortem,
CEI 2008 Pr26,18Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
Nova Vulgata
26,19ita vir, qui decipit amicum suum

et dicit: «Nonne ludens feci?».
CEI 2008 Pr26,19così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!".
Nova Vulgata
26,20Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,

et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
CEI 2008 Pr26,20Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c'è il calunniatore, il litigio si calma.
Nova Vulgata
26,21Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,

sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
CEI 2008 Pr26,21Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l'attaccabrighe per attizzare le liti.
Nova Vulgata
26,22Verba susurronis quasi dulcia

et ipsa perveniunt ad intima ventris.
CEI 2008 Pr26,22Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell'intimo.
Nova Vulgata
Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,

sic labia levia et cor malum.
23 Levia – Lege cum Gr ḥălāqîm; TM «ardentia»
CEI 2008 Pr26,23Come patina d'argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Nova Vulgata
26,24Labiis suis se dissimulabit inimicus,

cum in corde tractaverit dolos:
CEI 2008 Pr26,24Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
Nova Vulgata
26,25quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,

quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
CEI 2008 Pr26,25anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
Nova Vulgata
26,26operiet odium fraudulenter,

revelabitur autem malitia eius in concilio.
CEI 2008 Pr26,26Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Nova Vulgata
26,27Qui fodit foveam, incidet in eam;

et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
CEI 2008 Pr26,27Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Nova Vulgata
Lingua fallax non amat veritatem,

et os lubricum operatur ruinas.
28 Veritatem – Lege cum Gr
CEI 2008 Pr26,28Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.