Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 31

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 31 31,1Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
CEI 1974 Prv Parole di Lemuèl, re di Massa,
che sua madre gli insegnò.
31,1 Lemuel, come Agur (cfr. 30, 1), è sconosciuto.
Nova Vulgata
31,2Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?

Quid, fili votorum meorum?
CEI 1974 Prv31,2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere!
E che, figlio dei miei voti!
Nova Vulgata
31,3Ne dederis mulieribus substantiam tuam

et vias tuas illis, quae delent reges.
CEI 1974 Prv31,3 Non dare il tuo vigore alle donne,
né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Nova Vulgata
31,4Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,

nec magistratus desiderare siceram,
CEI 1974 Prv31,4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
Nova Vulgata
31,5ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum

et mutent causam omnium filiorum pauperis.
CEI 1974 Prv31,5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Nova Vulgata
31,6Date siceram pereunti

et vinum his, qui amaro sunt animo:
CEI 1974 Prv31,6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l`amarezza nel cuore.
Nova Vulgata
31,7bibat et obliviscatur egestatis suae

et doloris sui non recordetur amplius.
CEI 1974 Prv31,7 Beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
Nova Vulgata
31,8Aperi os tuum pro muto

et causis omnium filiorum, qui pereunt;
CEI 1974 Prv31,8 Apri la bocca in favore del muto
in difesa di tutti gli sventurati.
Nova Vulgata
31,9aperi os tuum, decerne, quod iustum est,

et iudica inopem et pauperem.
CEI 1974 Prv31,9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all`infelice e al povero.
La donna ideale
Nova Vulgata
31,10ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?

Longe super gemmas pretium eius.
CEI 1974 Prv Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
31,10-31 Celebre poema, in cui ogni v. comincia con una lettera dell'alfabeto ebraico, in lode della donna ideale.
Nova Vulgata
31,11BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
CEI 1974 Prv31,11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Nova Vulgata
31,12GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
CEI 1974 Prv31,12 Essa gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Nova Vulgata
31,13DALETH. Quaesivit lanam et linum

et operata est delectatione manuum suarum.
CEI 1974 Prv31,13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
Nova Vulgata
31,14HE. Facta est quasi navis institoris

de longe portans panem suum.
CEI 1974 Prv31,14 Ella è simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Nova Vulgata
31,15VAU. Et de nocte surrexit

deditque praedam domesticis suis

et cibaria ancillis suis.
CEI 1974 Prv31,15 Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Nova Vulgata
31,16ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;

de fructu manuum suarum plantavit vineam.
CEI 1974 Prv31,16 Pensa ad un campo e lo compra
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Nova Vulgata
31,17HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos

et roboravit brachium suum.
CEI 1974 Prv31,17 Si cinge con energia i fianchi
e spiega la forza delle sue braccia.
Nova Vulgata
31,18TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;

non exstinguetur in nocte lucerna eius.
CEI 1974 Prv31,18 E` soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Nova Vulgata
31,19IOD. Manum suam misit ad colos,

et digiti eius apprehenderunt fusum.
CEI 1974 Prv31,19 Stende la sua mano alla conocchia
e mena il fuso con le dita.
Nova Vulgata
31,20CAPH. Palmas suas aperuit inopi

et manum suam extendit ad pauperem.
CEI 1974 Prv31,20 Apre le sue mani al misero,
stende la mano al povero.
Nova Vulgata
31,21LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:

omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
CEI 1974 Prv31,21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Nova Vulgata
31,22MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;

byssus et purpura indumentum eius.
CEI 1974 Prv31,22 Si fa delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nova Vulgata
31,23NUN. Nobilis in portis vir eius,

quando sederit cum senatoribus terrae.
CEI 1974 Prv31,23 Suo marito è stimato alle porte della città
dove siede con gli anziani del paese.
Nova Vulgata
31,24SAMECH. Sindonem fecit et vendidit

et cingulum tradidit Chananaeo.
CEI 1974 Prv31,24 Confeziona tele di lino e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Nova Vulgata
31,25AIN. Fortitudo et decor indumentum eius,

et ridebit in die novissimo.
CEI 1974 Prv31,25 Forza e decoro sono il suo vestito
e se la ride dell`avvenire.
Nova Vulgata
31,26PHE. Os suum aperuit sapientiae,

et lex clementiae in lingua eius.
CEI 1974 Prv31,26 Apre la bocca con saggezza
e sulla sua lingua c`è dottrina di bontà.
Nova Vulgata
31,27SADE. Consideravit semitas domus suae

et panem otiosa non comedit.
CEI 1974 Prv31,27 Sorveglia l`andamento della casa;
il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Nova Vulgata
31,28COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,

vir eius et laudavit eam:
CEI 1974 Prv31,28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata
e suo marito a farne l`elogio:
Nova Vulgata
31,29RES. «Multae filiae fortiter operatae sunt,

tu supergressa es universas».
CEI 1974 Prv31,29 "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!".
Nova Vulgata
31,30SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;

mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
CEI 1974 Prv31,30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Nova Vulgata
31,31TAU. Date ei de fructu manuum suarum,

et laudent eam in portis opera eius.
CEI 1974 Prv31,31 Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.