Psalmorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
111
111,1ALLELUIA.
ALEPH. Confitebor Domino in toto corde meo,
BETH. in consilio iustorum et congregatione.
111,1ALLELUIA.
ALEPH. Confitebor Domino in toto corde meo,
BETH. in consilio iustorum et congregatione.
CEI 2008
Sal
Alleluia.
Alef Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,
Bet tra gli uomini retti riuniti in assemblea.
Alef Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,
Bet tra gli uomini retti riuniti in assemblea.
111,1
Accanto alla lode e al ringraziamento a Dio per i grandi prodigi compiuti nella storia della salvezza e accanto allo stupore per il suo agire, sempre caratterizzato dalla giustizia, dalla fedeltà, dalla misericordia e dalla pietà, l’orante rinnova l’impegno di mantenersi fedele all’alleanza e alla legge ricevuta dal suo Dio. Per il ricorso alla tecnica della composizione alfabetica vedi nota a Sal 9.
Nova Vulgata
111,3HE. Decor et magnificentia opus eius,
VAU. et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
111,3HE. Decor et magnificentia opus eius,
VAU. et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
CEI 2008
Sal111,4
Ha lasciato un ricordo delle sue meraviglie:
Het misericordioso e pietoso è il Signore.
Het misericordioso e pietoso è il Signore.
Nova Vulgata
111,6CAPH. Virtutem operum suorum annuntiavit populo suo,
LAMED. ut det illis hereditatem gentium;
111,6CAPH. Virtutem operum suorum annuntiavit populo suo,
LAMED. ut det illis hereditatem gentium;
CEI 2008
Sal
Mostrò al suo popolo la potenza delle sue opere,
Lamed gli diede l'eredità delle genti.
Lamed gli diede l'eredità delle genti.
CEI 2008
Sal111,7
Le opere delle sue mani sono verità e diritto,
Nun stabili sono tutti i suoi comandi,
Nun stabili sono tutti i suoi comandi,
Nova Vulgata
111,9PHE. Redemptionem misit populo suo,
SADE. mandavit in aeternum testamentum suum.
COPH. Sanctum et terribile nomen eius.
111,9PHE. Redemptionem misit populo suo,
SADE. mandavit in aeternum testamentum suum.
COPH. Sanctum et terribile nomen eius.
CEI 2008
Sal111,9
Mandò a liberare il suo popolo,
Sade stabilì la sua alleanza per sempre.
Kof Santo e terribile è il suo nome.
Sade stabilì la sua alleanza per sempre.
Kof Santo e terribile è il suo nome.
Nova Vulgata
111,10RES. Initium sapientiae timor Domini,
SIN. intellectus bonus omnibus facientibus ea; TAU. laudatio eius manet in saeculum saeculi.
111,10RES. Initium sapientiae timor Domini,
SIN. intellectus bonus omnibus facientibus ea; TAU. laudatio eius manet in saeculum saeculi.
CEI 2008
Sal111,10
Principio della sapienza è il timore del Signore:
Sin rende saggio chi ne esegue i precetti.
Tau La lode del Signore rimane per sempre.
Sin rende saggio chi ne esegue i precetti.
Tau La lode del Signore rimane per sempre.