Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 89

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 89
89,1Maskil. Ethan Ezrahitae.
CEI 2008 Sal Maskil. Di Etan, l'Ezraita.

89,1 Dentro al tema dominante regale-messianico si inserisce un antico inno alla potenza meravigliosa di Dio creatore; si passa poi al lamento per la situazione attuale di abbandono e di sconfitta e alla richiesta dell’intervento di Dio. Centrale è la figura di Davide, scelto e consacrato re da Dio, il quale è fedele alle sue promesse (oracolo di Natan: 2Sam 7,8-16). Esse si realizzano nella stabilità del trono e nella continuità della discendenza. Il v. 53 conclude il terzo libro dei salmi, secondo la suddivisione ebraica del Salterio.
89,1 Etan: appare in 1Re 5,11 come uomo sapiente; in 1Cr 6,27.29; 15,17.19 si parla di un Etan addetto al servizio del tempio come cantore. Riguardo a Ezraita, vedi la nota a Sal 88,1.
Nova Vulgata
89,2Misericordias Domini in aeternum cantabo,

in generationem et generationem

 annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
CEI 2008 Sal89,2 Canterò in eterno l'amore del Signore,
di generazione in generazione
farò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,

Nova Vulgata
89,3Quoniam dixisti: «In aeternum misericordia aedificabitur»,

in caelis firmabitur veritas tua.
 
CEI 2008 Sal89,3 perché ho detto: "È un amore edificato per sempre;
nel cielo rendi stabile la tua fedeltà".

Nova Vulgata
89,4«Disposui testamentum electo meo,

iuravi David servo meo:
CEI 2008 Sal89,4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto,
ho giurato a Davide, mio servo.

Nova Vulgata
89,5Usque in aeternum confirmabo semen tuum

et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam».
 
CEI 2008 Sal89,5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,
di generazione in generazione edificherò il tuo trono".

Nova Vulgata
89,6Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,

etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
CEI 2008 Sal I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.

89,6-8 L’assemblea dei santi, i figli degli dèi e il consiglio dei santi indicano gli esseri celesti (o gli angeli), che compongono la corte di Dio (vedi anche Gb 1,6).
Nova Vulgata
89,7Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino,

similis erit Domino in filiis Dei?
CEI 2008 Sal89,7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra i figli degli dèi?

Nova Vulgata
89,8Deus, metuendus in consilio sanctorum,

magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
 
CEI 2008 Sal89,8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,
grande e terribile tra quanti lo circondano.

Nova Vulgata
89,9Domine, Deus virtutum, quis similis tibi?

Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
CEI 2008 Sal89,9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?
Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda.

Nova Vulgata
89,10Tu dominaris superbiae maris,

elationes fluctuum eius tu mitigas.
CEI 2008 Sal89,10 Tu domini l'orgoglio del mare,
tu plachi le sue onde tempestose.

Nova Vulgata
89,11Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab,

in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
 
CEI 2008 Sal Tu hai ferito e calpestato Raab,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

89,11 Raab: simbolo delle forze del caos primitivo.
Nova Vulgata
89,12Tui sunt caeli, et tua est terra,

orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti.
CEI 2008 Sal89,12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;

Nova Vulgata
89,13Aquilonem et austrum tu creasti,

Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
CEI 2008 Sal il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.

89,13 Il monte Tabor domina la pianura della Galilea, mentre l’Ermon è l’alto massiccio che si innalza sul versante settentrionale della terra di Canaan.
Nova Vulgata
89,14Tibi brachium cum potentia;

firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
CEI 2008 Sal89,14 Tu hai un braccio potente,
forte è la tua mano, alta la tua destra.

Nova Vulgata
89,15Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae.

Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
 
CEI 2008 Sal89,15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
amore e fedeltà precedono il tuo volto.

Nova Vulgata
89,16Beatus populus, qui scit iubilationem.

Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
CEI 2008 Sal89,16 Beato il popolo che ti sa acclamare:
camminerà, Signore, alla luce del tuo volto;

Nova Vulgata
89,17et in nomine tuo exsultabunt tota die
et in iustitia tua exaltabuntur,
CEI 2008 Sal89,17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,
si esalta nella tua giustizia.

Nova Vulgata
89,18quoniam decor virtutis eorum tu es,

et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
CEI 2008 Sal89,18 Perché tu sei lo splendore della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra fronte.

Nova Vulgata
89,19Quia Domini est scutum nostrum,

et Sancti Israel rex noster.
 
CEI 2008 Sal89,19 Perché del Signore è il nostro scudo,
il nostro re, del Santo d'Israele.

Nova Vulgata
89,20Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti:

«Posui adiutorium in potente

et exaltavi electum de plebe.
CEI 2008 Sal89,20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho esaltato un eletto tra il mio popolo.

Nova Vulgata
89,21Inveni David servum meum;

oleo sancto meo unxi eum.
CEI 2008 Sal89,21 Ho trovato Davide, mio servo,
con il mio santo olio l'ho consacrato;

Nova Vulgata
89,22Manus enim mea firma erit cum eo,
et brachium meum confortabit eum.
 
CEI 2008 Sal89,22 la mia mano è il suo sostegno,
il mio braccio è la sua forza.

Nova Vulgata
89,23Nihil proficiet inimicus in eo,

et filius iniquitatis non opprimet eum.
CEI 2008 Sal89,23 Su di lui non trionferà il nemico
né l'opprimerà l'uomo perverso.

Nova Vulgata
89,24Et concidam a facie ipsius inimicos eius

et odientes eum percutiam.
CEI 2008 Sal89,24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici
e colpirò quelli che lo odiano.

Nova Vulgata
89,25Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,

et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
CEI 2008 Sal89,25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con lui
e nel mio nome s'innalzerà la sua fronte.

Nova Vulgata
89,26Et ponam super mare manum eius

et super flumina dexteram eius.
 
CEI 2008 Sal Farò estendere sul mare la sua mano
e sui fiumi la sua destra.

89,26 mare: il Mediterraneo; fiumi: il Nilo (a occidente) e l’Eufrate (a oriente).
Nova Vulgata
89,27Ipse invocabit me: “Pater meus es tu,

Deus meus et refugium salutis meae”.
CEI 2008 Sal89,27 Egli mi invocherà: "Tu sei mio padre,
mio Dio e roccia della mia salvezza".

Nova Vulgata
89,28Et ego primogenitum ponam illum,

excelsum prae regibus terrae.
CEI 2008 Sal89,28 Io farò di lui il mio primogenito,
il più alto fra i re della terra.

Nova Vulgata
89,29In aeternum servabo illi misericordiam meam

et testamentum meum fidele ipsi.
CEI 2008 Sal89,29 Gli conserverò sempre il mio amore,
la mia alleanza gli sarà fedele.

Nova Vulgata
89,30Et ponam in saeculum saeculi semen eius

et thronum eius sicut dies caeli.
 
CEI 2008 Sal89,30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,
il suo trono come i giorni del cielo.

Nova Vulgata
89,31Si autem dereliquerint filii eius legem meam

et in iudiciis meis non ambulaverint,
CEI 2008 Sal89,31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge
e non seguiranno i miei decreti,

Nova Vulgata
89,32si iustificationes meas profanaverint

et mandata mea non custodierint,
CEI 2008 Sal89,32 se violeranno i miei statuti
e non osserveranno i miei comandi,

Nova Vulgata
89,33visitabo in virga delictum eorum

et in verberibus iniquitatem eorum.
 
CEI 2008 Sal89,33 punirò con la verga la loro ribellione
e con flagelli la loro colpa.

Nova Vulgata
89,34Misericordiam autem meam non avertam ab eo

neque mentiar in veritate mea.
CEI 2008 Sal89,34 Ma non annullerò il mio amore
e alla mia fedeltà non verrò mai meno.

Nova Vulgata
89,35Non profanabo testamentum meum
et, quae procedunt de labiis meis, non faciam irrita.
CEI 2008 Sal89,35 Non profanerò la mia alleanza,
non muterò la mia promessa.

Nova Vulgata
89,36Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
CEI 2008 Sal89,36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:
certo non mentirò a Davide.

Nova Vulgata
89,37Semen eius in aeternum manebit,

et thronus eius sicut sol in conspectu meo
CEI 2008 Sal89,37 In eterno durerà la sua discendenza,
il suo trono davanti a me quanto il sole,

Nova Vulgata
89,38et sicut luna firmus stabit in aeternum

et testis in caelo fidelis».
 
CEI 2008 Sal89,38 sempre saldo come la luna,
testimone fedele nel cielo".

Nova Vulgata
89,39Tu vero reppulisti et reiecisti,

iratus es contra christum tuum;
CEI 2008 Sal Ma tu lo hai respinto e disonorato,
ti sei adirato contro il tuo consacrato;

89,39-46 Si allude a qualche evento negativo, che ha minacciato la sopravvivenza d’Israele.
Nova Vulgata
89,40evertisti testamentum servi tui,

profanasti in terram diadema eius.
CEI 2008 Sal89,40 hai infranto l'alleanza con il tuo servo,
hai profanato nel fango la sua corona.

Nova Vulgata
89,41Destruxisti omnes muros eius,

posuisti munitiones eius in ruinas.
CEI 2008 Sal89,41 Hai aperto brecce in tutte le sue mura
e ridotto in rovine le sue fortezze;

Nova Vulgata
89,42Diripuerunt eum omnes transeuntes viam,

factus est opprobrium vicinis suis.
 
CEI 2008 Sal89,42 tutti i passanti lo hanno depredato,
è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

Nova Vulgata
89,43Exaltasti dexteram deprimentium eum,

laetificasti omnes inimicos eius.
CEI 2008 Sal89,43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,
hai fatto esultare tutti i suoi nemici.

Nova Vulgata
89,44Avertisti aciem gladii eius

et non es auxiliatus ei in bello.
CEI 2008 Sal89,44 Hai smussato il filo della sua spada
e non l'hai sostenuto nella battaglia.

Nova Vulgata
89,45Finem posuisti splendori eius

et sedem eius in terram collisisti.
CEI 2008 Sal89,45 Hai posto fine al suo splendore,
hai rovesciato a terra il suo trono.

Nova Vulgata
89,46Minorasti dies iuventutis eius,

perfudisti eum confusione.
 
CEI 2008 Sal89,46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza
e lo hai coperto di vergogna.

Nova Vulgata
89,47Usquequo, Domine, absconderis in finem,

exardescet sicut ignis ira tua?
CEI 2008 Sal89,47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?
Arderà come fuoco la tua collera?

Nova Vulgata
89,48Memorare, quam brevis mea substantia.

Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
CEI 2008 Sal89,48 Ricorda quanto è breve la mia vita:
invano forse hai creato ogni uomo?

Nova Vulgata
89,49Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem,

eruet animam suam de manu inferi?
 
CEI 2008 Sal89,49 Chi è l'uomo che vive e non vede la morte?
Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi?

Nova Vulgata
89,50Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine,

sicut iurasti David in veritate tua?
CEI 2008 Sal89,50 Dov'è, Signore, il tuo amore di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?

Nova Vulgata
89,51Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,

quod continui in sinu meo, multarum gentium,
CEI 2008 Sal89,51 Ricorda, Signore, l'oltraggio fatto ai tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,

Nova Vulgata
89,52quo exprobraverunt inimici tui, Domine,

quo exprobraverunt vestigia christi tui.
 
CEI 2008 Sal89,52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.

Nova Vulgata
89,53Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.
CEI 2008 Sal89,53 Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.