Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 96

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 96
96,1Cantate Domino canticum novum,

cantate Domino, omnis terra.
Interconfessionale SalCantate al Signore un canto nuovo,
cantate al Signore, abitanti del mondo,
Rimandi
96,1 canto nuovo Sal 33,3+. — cantate al Signore Sal 9,12; 30,5; 47,7; 66,2; 68,5; 81,2; 135,3; Es 15,21; 1 Cr 16,9.23.
Note al Testo
96,1 Il testo del Salmo 96 è quasi identico a 1 Cronache 16,23-33.
Nova Vulgata
96,2Cantate Domino, benedicite nomini eius,

annuntiate de die in diem salutare eius.
Interconfessionale Salcantate e benedite il Signore!

Ogni giorno annunziate: è lui che ci salva!
Rimandi
96,2 annunziate: è lui che ci salva Sal 98,2.
Nova Vulgata
96,3Annuntiate inter gentes gloriam eius,

in omnibus populis mirabilia eius.
 
Interconfessionale SalRaccontate la sua gloria a tutte le nazioni,
a tutti i popoli narrate le sue imprese.

Rimandi
96,3 a tutti i popoli Sal 9,12+.
Nova Vulgata
96,4Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis,

terribilis est super omnes deos.
Interconfessionale SalGrande è il Signore, e degno di lode,
più terribile di tutti gli dèi.
Rimandi
96,4 grande, degno di lode Sal 48,2; 145,3; cfr. 99,2. — terribile Sal 47,3+. — più di tutti gli dei Sal 95,3+.
Nova Vulgata
96,5Quoniam omnes dii gentium inania,

Dominus autem caelos fecit.
Interconfessionale SalGli dèi dei popoli sono un nulla.

Il Signore ha fatto l’universo:
Rimandi
96,5 un nulla (gli idoli) Sal 97,7; 115,4-8; 1 Cor 8,4-6. — Il Signore ha fatto l’universo Gn 1,6-8; cfr. Sal 121,2+.
Nova Vulgata
96,6Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius,

potentia et decor in sanctuario eius.
 
Interconfessionale Salattorno a lui splendore e maestà,
nel suo santuario potenza e bellezza.

Rimandi
96,6 splendore e maestà Sal 104,1.
Nova Vulgata
96,7Afferte Domino, familiae populorum,

afferte Domino gloriam et potentiam,
 
Interconfessionale SalRendete al Signore, popoli del mondo,
rendete al Signore gloria e potenza,
Rimandi
96,7 rendete al Signore gloria Sal 29,1-2.
Nova Vulgata
96,8afferte Domino gloriam nominis eius.

Tollite hostias et introite in atria eius,
Interconfessionale Sal96,8rendete a lui la gloria che gli spetta.

Entrate con offerte nel suo tempio,
Nova Vulgata
96,9adorate Dominum in splendore sancto.

Contremiscite a facie eius, universa terra;
Interconfessionale Saladoratelo quando appare nella santità;
tremate davanti a lui, abitanti del mondo.

Rimandi
96,9 adoratelo Sal 99,9. — abitanti del mondo Sal 9,12+.
Note al Testo
96,9 quando appare nella santità: vedi nota a 29,2.
Nova Vulgata
96,10dicite in gentibus: «Dominus regnavit!».

Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur;

iudicabit populos in aequitate.
 
Interconfessionale SalDite a tutti gli uomini: il Signore regna,
giudica i popoli con giustizia.
Egli rende stabile il mondo, che non sarà mai scosso.

Rimandi
96,10 il Signore regna Sal 93,1+. — giudica i popoli con giustizia Sal 9,9; cfr. 98,9. — rende stabile il mondo Sal 93,1.
Nova Vulgata
96,11Laetentur caeli, et exsultet terra,

sonet mare et plenitudo eius;
Interconfessionale SalSi rallegrino i cieli, esulti la terra,
frema il mare e quanto vi è contenuto,
Rimandi
96,11 i cieli… Is 44,23; 49,13; Ap 12,12; 18,20. — la terra… Sal 97,1. — il mare… Sal 98,7; Is 42,10-12.
Nova Vulgata
96,12gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt.

Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum
Interconfessionale Salsia in festa tutta la campagna;
danzino di gioia gli alberi del bosco,
Rimandi
96,12 tutta la campagna… Is 55,12.
Nova Vulgata
96,13a facie Domini, quia venit,

quoniam venit iudicare terram.

Iudicabit orbem terrae in iustitia

et populos in veritate sua.
Interconfessionale Saldavanti al Signore che viene,
che viene a giudicare la terra:
giudicherà il mondo con giustizia
e tratterà i popoli con equità.
Rimandi
96,13 il Signore viene a giudicare la terra Sal 98,9.