Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Thobis - 11

Thobis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 11 11,1Et abierunt viam suam et pervenerunt Charran, quae est contra Nineven.
CEI 1974 Tb11,1 Quando furono nei pressi di Kaserin, di fronte a Ninive, disse Raffaele:
Nova Vulgata 11,2Tunc dixit Raphael: «Scis quomodo dereliquerimus patrem tuum.
CEI 1974 Tb11,2 "Tu sai in quale condizione abbiamo lasciato tuo padre.
Nova Vulgata 11,3Praecedamus uxorem tuam et praeparemus domum, dum veniunt».
CEI 1974 Tb11,3 Corriamo avanti, prima di tua moglie, e prepariamo la casa, mentre gli altri vengono".
Nova Vulgata 11,4Et processerunt ambo pariter. Et dixit illi: «Tolle tecum fel». Et abiit cum illis canis ex eis, qui sequebantur eum et Thobiam.
CEI 1974 Tb11,4 Allora s`incamminarono tutti e due insieme. Poi Raffaele gli disse: "Prendi in mano il fiele". Il cane li seguiva.
Nova Vulgata Et Anna sedebat circumspiciens viam filii sui.
5 Anna: cum S B r p - sedebat: cum S B b m g r p - viam: cum S; cfr. B R b x g r p
CEI 1974 Tb11,5 Anna intanto sedeva a scrutare la strada per la quale era partito il figlio.
Nova Vulgata Et cognovit illum venientem et dixit patri eius: «Ecce filius tuus venit et homo, qui cum illo ierat».
6 Ierat: cum S B b g
CEI 1974 Tb11,6 Le parve di vederlo venire e disse al padre di lui: "Ecco viene tuo figlio con l`uomo che l`accompagnava".
Nova Vulgata 11,7Et Raphael dixit Thobiae, antequam appropinquaret patri: «Scio quia oculi eius aperientur.
CEI 1974 Tb11,7 Raffaele disse a Tobia prima di avvicinarsi al padre: "Io so che i suoi occhi si apriranno.
Nova Vulgata Asperge fel piscis in oculis eius; et detrahet medicamentum et decoriabit albugines de oculis eius. Et respiciet pater tuus et videbit lumen».
8 Detrahet: cum g
CEI 1974 Tb11,8 Spalma il fiele del pesce sui suoi occhi; il farmaco intaccherà e asporterà come scaglie le macchie bianche dai suoi occhi. Così tuo padre riavrà la vista e vedrà la luce".
Nova Vulgata 11,9Et occurrit ei Anna et irruit collo filii sui et dixit illi: «Fili, video te; amodo moriar!». Et lacrimata est.
CEI 1974 Tb11,9 Anna corse avanti e si gettò al collo del figlio dicendogli: "Ti rivedo, o figlio. Ora posso morire!". E pianse.Tobi riacquista la vista
Nova Vulgata Et surrexit Thobi et offendebat pedibus et egressus est ad ostium atrii. Et occurrit illi Thobias,
10 Ostium atrii: cum S b m g R
CEI 1974 Tb11,10 Tobi si alzò e, incespicando, uscì dalla porta del cortile.
Nova Vulgata et fel piscis in manu sua, et insufflavit in oculis illius et apprehendit illum et dixit: «Forti animo esto, pater!». Et iniecit medicamentum super eum et imposuit.
11 Illius: cum S x
CEI 1974 Tb11,11 Tobia gli andò incontro, tenendo in mano il fiele del pesce. Soffiò sui suoi occhi e lo trasse vicino, dicendo: "Coraggio, padre!". Spalmò il farmaco che operò come un morso,
Nova Vulgata Et decoriavit duabus manibus suis albugines ab angulis oculorum illius.
12 Suis: cum S m
CEI 1974 Tb11,12 poi distaccò con le mani le scaglie bianche dai margini degli occhi.
Nova Vulgata Et videns filium suum irruit collo eius
13 Videns: cum B x
CEI 1974 Tb11,13 Tobi gli si buttò al collo e pianse, dicendo: "Ti vedo, figlio, luce dei miei occhi!".
Nova Vulgata 11,14et lacrimatus est et dixit ei: «Video te, fili, lumen oculorum meorum!». Et dixit: «Benedictus Deus, et benedictum nomen illius magnum, et benedicti omnes sancti angeli eius in omnia saecula,
CEI 1974 Tb11,14 E aggiunse: "Benedetto Dio! Benedetto il suo grande nome! Benedetti tutti i suoi angeli santi! Benedetto il suo grande nome su di noi e benedetti i suoi angeli per tutti i secoli. Perché egli mi ha colpito ma poi ha avuto pietà ed ecco, ora io contemplo mio figlio Tobia".
Nova Vulgata 11,15quoniam ipse flagellavit me, et ecce ego video Thobiam filium meum!». Et introivit Thobi et Anna uxor eius in domum gaudentes et benedicentes Deum toto ore suo pro omnibus, quae sibi evenerant. Et indicavit patri suo Thobias, quoniam perfecta erat via illius bene a Domino Deo, et quia attulerat pecuniam et quemadmodum acceperat Saram filiam Raguel uxorem, et quia ecce venit et ipsa in proximo est portae Nineves. Et gavisi sunt Thobi et Anna
CEI 1974 Tb11,15 Tobia entrò in casa lieto, benedicendo Dio con quanta voce aveva. Poi Tobia informò suo padre del viaggio che aveva compiuto felicemente, del denaro che aveva riportato, di Sara figlia di Raguele, che aveva presa in moglie e che stava venendo e che si trovava ormai vicina, alla porta di Ninive.Accoglienza di Sara
Nova Vulgata 11,16et exierunt in obviam nurui suae ad portam Nineves. Et videntes Thobin, qui erant in Nineve, venientem et ambulantem cum omni virtute sua et a nemine manu deductum mirabantur,
CEI 1974 Tb11,16 Allora Tobi uscì verso la porta di Ninive incontro alla sposa di lui, lieto e benedicendo Dio. Quando la gente di Ninive lo vide passare e camminare con tutto il vigore di un tempo, senza che alcuno lo conducesse per mano, fu presa da meraviglia; Tobi proclamava davanti a loro che Dio aveva avuto pietà di lui e che gli aveva aperto gli occhi.
Nova Vulgata et confitebatur Thobi et benedicebat magna voce Deum coram illis, quoniam misertus est illius Deus et aperuit oculos eius. Et appropinquavit Thobi ad Saram uxorem Thobiae filii sui et benedixit illi et dixit ei: «Intres sana, filia! Et benedictus Deus tuus, qui adduxit te ad nos, filia! Et benedictus pater tuus et benedictus Thobias filius meus et benedicta tu, filia! Intra in domum tuam sana in benedictione et gaudio; intra, filia!». In illo die factum est gaudium omnibus Iudaeis, qui erant in Nineve.
17 Et benedictus Thobias filius meus: cum S b g r p x - factum est: cum S m
CEI 1974 Tb11,17 Tobi si avvicinò poi a Sara, la sposa di suo figlio Tobia, e la benedisse: "Sii la benvenuta, figlia! Benedetto sia il tuo Dio, perché ti ha condotta da noi, figlia! Benedetto sia tuo padre, benedetto mio figlio Tobia e benedetta tu, o figlia! Entra nella casa che è tua in buona salute e benedizione e gioia; entra, o figlia!".
Nova Vulgata Et venerunt Achicarus et Nadab ex fratribus illius gaudentes ad Thobiam. Et consummatae sunt nuptiae cum gaudio septem diebus, et data sunt illi munera multa.
18 Venerunt: cum S B R - Nadab: cum S m - ex fratribus: cum Pesh; cfr. 1,22
CEI 1974 Tb11,18 In quel giorno ci fu una grande festa per tutti i Giudei di Ninive