Zachariae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
14,2et congregabo omnes gentes ad Ierusalem in proelium, et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur; et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe.
Interconfessionale
ZcIl Signore radunerà le nazioni per combattere contro Gerusalemme: la città sarà presa, le case saccheggiate, le donne violentate. La metà degli abitanti partirà per l’esilio e gli altri saranno lasciati in città.
Nova Vulgata
14,4Et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum, qui est contra Ie-rusalem ad orientem; et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad ori-entem et ad occidentem, praerupto grandi valde, et separabitur medium mon-tis ad aquilonem et medium eius ad meridiem.
Interconfessionale
ZcIn quel tempo egli starà sul monte degli Ulivi, fuori Gerusalemme, a est. Il monte degli Ulivi si dividerà in due e comparirà una grande valle, da est a ovest. Una metà del monte si allontanerà verso il nord e l’altra verso il sud.
Nova Vulgata
Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam vallis montium pertinget usque ad Iasol; et fugietis, sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Iudae, et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo.
Interconfessionale
ZcVoi fuggirete fra le montagne attraverso questa valle che arriverà fino ad Asal. Fuggirete come i vostri antenati quando vi fu il terremoto durante il regno di Ozia, re di Giuda. Allora verrà il Signore mio Dio con i suoi angeli.
Rimandi
14,5
terremoto durante il regno di Ozia Am 1,1. — venuta del Signore Dt 33,2-3; cfr. Mt 16,27. — gli angeli Sal 89,6; Dn 4,10 ecc.; Gd 14.
Note al Testo
14,5
Asal: località sconosciuta; l’antica traduzione greca ha Iasol, che dovrebbe corrispondere a un piccolo torrente della valle del Cedron, a sud-est di Gerusalemme.
Nova Vulgata
Erit: in die illa non erit lux sed frigus et gelu;
Erit: in die illa non erit lux sed frigus et gelu;
Interconfessionale
ZcIn quel tempo non ci sarà più passaggio dalla luce all’oscurità.
Nova Vulgata
14,7et erit dies una, quae nota est Domino, non dies neque nox; et in tempore ves-peri erit lux.
Nova Vulgata
14,8Et erit: in die illa exibunt aquae vivae de Ierusalem, medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare occidentale: in aestate et in hieme erunt.
Interconfessionale
ZcIl quel tempo sgorgherà una sorgente a Gerusalemme, e metà della sua acqua fresca scorrerà verso il mare orientale, e l’altra metà verso il mare occidentale. Essa avrà sempre acqua, sia nella stagione secca sia nella stagione delle piogge.
Nova Vulgata
14,9Et erit Dominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen eius unum.
Nova Vulgata
Et revertetur omnis terra in desertum, a Gabaa usque ad Remmon ad aus-trum Ierusalem, quae exaltabitur et habitabitur in loco suo, a porta Beniamin usque ad locum portae Prioris, et usque ad portam Angulorum, et a turre Hananeel usque ad Torcularia regis.
Interconfessionale
ZcTutto il paese si trasformerà in pianura, da Gheba, nel nord, fino a Rimmon, nel sud. Gerusalemme dominerà i dintorni. La città si stenderà dalla porta di Beniamino fino alla ∆porta dell’Angolo, cioè al posto della vecchia porta, e dalla ∆torre di Cananèl fino ai ∆torchi del re.
Rimandi
14,10
Gheba 1 Re 15,22; 2 Re 23,8. — Rimmon Gs 15,32; Ne 11,29. — Gerusalemme dominerà i dintorni Mic 1,4. — si stenderà Zc 12,6.
Note al Testo
14,10
la porta di Beniamino: nella parte nord delle mura. — La porta dell’Angolo: nella parte ovest delle mura. — la torre di Cananèl: a nord-est della città. — i torchi del re: forse nel “giardino del re” a sud-est della città (vedi 2 Re 25,4).
Nova Vulgata
Et haec erit plaga, qua percutiet Dominus omnes gentes, quae pugnaverunt adversus Ierusalem: tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos, et oculi eius contabescent in foraminibus suis, et lingua eius contabescet in ore suo.
Et haec erit plaga, qua percutiet Dominus omnes gentes, quae pugnaverunt adversus Ierusalem: tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos, et oculi eius contabescent in foraminibus suis, et lingua eius contabescet in ore suo.
Interconfessionale
Zc14,12Il Signore colpirà con una malattia tremenda tutti i popoli che avranno combattuto contro Gerusalemme: la loro carne si decomporrà mentre saranno ancora vivi, gli occhi marciranno nelle orbite e la lingua nella loro bocca.
Nova Vulgata
14,13In die illa erit tumultus Domini magnus in eis, et apprehendet vir manum proximi sui, et elevabitur manus eius super manum proximi sui.
Nova Vulgata
14,14Sed et Iudas pugnabit in Ierusalem, et congregabuntur divitiae omnium genti-um in circuitu, aurum et argentum et vestes multae nimis.
Nova Vulgata
14,15Et sic erit ruina equi, muli, cameli et asini et omnium iumentorum, quae fuerint in castris illis, sicut ruina haec.
Interconfessionale
Zc14,15Le stesse disgrazie colpiranno i cavalli, i muli, i cammelli e gli asini, tutti gli animali degli accampamenti nemici.
Nova Vulgata
14,16Et omnes, qui reliqui fuerint de universis gentibus, quae venerunt contra Ie-rusalem, ascendent ab anno in annum, ut adorent Regem, Dominum exerci-tuum, et celebrent festivitatem Tabernaculorum.
14,16Et omnes, qui reliqui fuerint de universis gentibus, quae venerunt contra Ie-rusalem, ascendent ab anno in annum, ut adorent Regem, Dominum exerci-tuum, et celebrent festivitatem Tabernaculorum.
Interconfessionale
ZcTra le nazioni che hanno attaccato Gerusalemme ci saranno dei sopravvissuti. Essi ritorneranno a Gerusalemme ogni anno per adorare il Signore, re dell’universo, e per celebrare la festa delle Capanne.
Rimandi
14,16
le nazioni ritorneranno per adorare il Signore Mic 4,1+. — il Signore, re Zc 14,9; Sal 93,1+. — la festa delle Capanne Dt 16,13-15; Ne 8,13-18.
Nova Vulgata
14,17Et erit: qui non ascenderit de familiis terrae ad Ierusalem, ut adoret Regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber.
Interconfessionale
Zc14,17E se un popolo della terra non lo farà, sarà punito: la pioggia non cadrà più sul suo territorio.
Nova Vulgata
Quod et si familia Aegypti non ascenderit et non venerit, super eos erit plaga, qua percutit Dominus gentes, quae non ascenderint ad celebrandam festivita-tem Tabernaculorum.
Interconfessionale
Zc14,18Se gli Egiziani non andranno a Gerusalemme per celebrare la festa delle Capanne, il Signore li punirà come le altre nazioni che si rifiutano di andarci.
Nova Vulgata
14,19Haec erit poena Aegypti, et haec poena omnium gentium, quae non ascende-rint ad celebrandam festivitatem Tabernaculorum.
Interconfessionale
Zc14,19Questo è il castigo che toccherà agli Egiziani e alle nazioni che non celebreranno questa festa.
Nova Vulgata
14,20In die illa erit super tintinnabula equorum; “Sanctum Domino”; et erunt lebe-tes in domo Domini quasi phialae coram altari.
Nova Vulgata
14,21Et erit omnis lebes in Ierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum; et venient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis, et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo».
Interconfessionale
ZcTutte le pentole di Gerusalemme e di Giuda saranno sacre al Signore dell’universo. Le persone che offriranno sacrifici le useranno per far cuocere la carne. Quando arriverà quel tempo, non ci sarà più nessun mercante nel tempio del Signore dell’universo.