Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Zachariae - 9

Zachariae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 9 Oraculum.
«Verbum Domini in terra Hadrach
et Damasci requiei eius,
quia Domini est oculus Aram
sicut omnes tribus Israel.
1 Aram – Lege ’ărām; TM «hominis»
Sicut omnes – Lege kekōl; TM «et omnes»
CEI 2008 Zc Oracolo.

"La parola del Signore è sulla terra di Adrac
e si posa su Damasco,
poiché al Signore appartiene la perla di Aram
e tutte le tribù d'Israele,
9,1 Secondo Zaccaria (9,1-14,21)
ANNUNCIO DELLA SALVEZZA MESSIANICA E CONDANNA DEI FALSI PASTORI (9,1-11,17
 Campagna del Signore contro le nazioni
 Si descrive la guerra del Signore contro le nazioni confinanti con Israele: Siria, Fenicia e Filistea vengono sottomesse. Il brano è, per certi versi, simile agli oracoli contro le nazioni che si trovano nei libri profetici maggiori (Is 13-23; Ger 46-51; Ez 25-32) e afferma il dominio universale del Dio d’Israele. Si può pensare che lo sfondo storico di questo oracolo siano le campagne militari di Alessandro Magno (intorno al 333).
Nova Vulgata
9,2Emath quoque in terminis eius
et Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde.
CEI 2008 Zc9,2e anche Camat sua confinante
e Tiro e Sidone, ricche di sapienza.
Nova Vulgata
9,3Et aedificavit Tyrus munitionem suam
et coacervavit argentum quasi pulverem
et aurum ut lutum platearum.
CEI 2008 Zc9,3Tiro si è costruita una fortezza
e vi ha accumulato argento come polvere
e oro come fango delle strade.
Nova Vulgata
9,4Ecce Dominus possidebit eam
et percutiet in mari fortitudinem eius;
et haec igni devorabitur.
CEI 2008 Zc9,4Ecco, il Signore se ne impossesserà,
sprofonderà nel mare le sue mura
ed essa sarà divorata dal fuoco.
Nova Vulgata
9,5Videbit Ascalon et timebit,
et Gaza dolore torquetur nimis,
et Accaron, quoniam confusa est spes eius;
et peribit rex de Gaza,
et Ascalon non habitabitur.
CEI 2008 Zc9,5Àscalon vedrà e ne sarà spaventata,
Gaza sarà in grandi dolori,
e così pure Ekron,
perché svanirà la sua fiducia;
scomparirà il re da Gaza
e Àscalon rimarrà disabitata.
Nova Vulgata
9,6Et habitabit spurius in Azoto,
et disperdam superbiam Philisthim.
CEI 2008 Zc9,6Bastardi dimoreranno ad Asdod,
abbatterò l'orgoglio del Filisteo.
Nova Vulgata
9,7Et auferam sanguinem eius de ore eius
et abominationes eius de medio dentium eius,
et relinquetur etiam ipse Deo nostro,
et erit quasi dux in Iuda,
et Accaron quasi Iebusaeus.
CEI 2008 Zc9,7Toglierò il sangue dalla sua bocca
e i suoi abomini dai suoi denti.
Diventerà anche lui un resto per il nostro Dio,
sarà come una famiglia in Giuda
ed Ekron sarà simile al Gebuseo.
Nova Vulgata
Et circumdabo domum meam ut praesidium
contra euntes et revertentes;
et non transibit super eos ultra exactor,
quia nunc vidi in oculis meis.
8 Ut praesidium – Lege maṣṣābāh; TM «ex exercitu»
CEI 2008 Zc9,8Mi porrò come sentinella per la mia casa
contro chi va e chi viene,
non vi passerà più l'oppressore,
perché ora io stesso sorveglio con i miei occhi.
Nova Vulgata
9,9Exsulta satis, filia Sion;
iubila, filia Ierusalem.
Ecce rex tuus venit tibi iustus et salvator ipse,
pauper et sedens super asinum
et super pullum filium asinae.
CEI 2008 ZcEsulta grandemente, figlia di Sion,
giubila, figlia di Gerusalemme!
Ecco, a te viene il tuo re.
Egli è giusto e vittorioso,
umile, cavalca un asino,
un puledro figlio d'asina.
9,9-10  Il Messia
 Si annuncia la venuta del messia e il suo dominio di pace. Secondo gli evangelisti, questa profezia si è realizzata in Gesù (Mt 21,1-5; Gv 12,14-15).
Nova Vulgata
9,10Et disperdam currum ex Ephraim
et equum de Ierusalem;
et confringetur arcus belli,
et loquetur pacem gentibus.
Et imperium eius a mari usque ad mare
et a flumine usque ad fines terrae.
CEI 2008 ZcFarà sparire il carro da guerra da Èfraim
e il cavallo da Gerusalemme,
l'arco di guerra sarà spezzato,
annuncerà la pace alle nazioni,
il suo dominio sarà da mare a mare
e dal Fiume fino ai confini della terra.
9,10  il suo dominio sarà: vengono indicati i confini ideali della terra promessa: dal Mediterraneo al Mar Morto (da mare a mare), e dall’Eufrate (il Fiume) fino all’estremo sud (i confini della terra).
Nova Vulgata
9,11Tu quoque: in sanguine testamenti tui
extraho vinctos tuos de lacu,
in quo non est aqua.
CEI 2008 ZcQuanto a te, per il sangue dell'alleanza con te,
estrarrò i tuoi prigionieri dal pozzo senz'acqua.
9,11-17 Salvezza d’Israele
Nova Vulgata
9,12Convertimini ad munitionem,
vincti spei;
hodie quoque annuntians:
Duplicia reddam tibi.
CEI 2008 Zc9,12Ritornate alla cittadella, prigionieri della speranza!
Ve l'annuncio oggi stesso:
vi ripagherò due volte.
Nova Vulgata
9,13Nam extendi mihi Iudam quasi arcum,
implevi Ephraim;
et suscitabo filios tuos, Sion,
super filios tuos, Graecia,
et ponam te quasi gladium fortium.
CEI 2008 ZcTendo Giuda come mio arco,
faccio di Èfraim la mia arma;
ecciterò i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, Iavan,
ti renderò come spada di un eroe.
9,13 contro i tuoi figli, Iavan: Iavan indica spesso i Greci; ma qui il termine rappresenta tutti i nemici d’Israele. Si potrebbe pensare che il loro ricordo nel testo sia dovuto all’interpretazione che se ne dava all’epoca delle lotte maccabaiche, quando il re ellenista (e quindi “greco”) Antioco IV perseguitava gli Ebrei.
Nova Vulgata
9,14Et Dominus super eos videbitur,
et exibit ut fulgur iaculum eius;
et Dominus Deus in tuba canet
et vadet in procellis austri.
CEI 2008 Zc9,14Allora il Signore comparirà contro di loro,
come fulmine guizzeranno le sue frecce;
il Signore darà fiato al corno
e marcerà fra i turbini che vengono dal mezzogiorno.
Nova Vulgata
9,15Dominus exercituum proteget eos;
et devorabunt et conculcabunt lapides fundae
et bibent, agitabuntur quasi vino
et replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris.
CEI 2008 Zc9,15Il Signore degli eserciti li proteggerà:
divoreranno e calpesteranno le pietre della fionda,
berranno il loro sangue come vino,
ne saranno pieni come bacini, come i corni dell'altare.
Nova Vulgata
9,16Et salvabit eos Dominus Deus eorum
in die illa
ut gregem populi sui,
quia lapides coronae
fulgebunt super terram eius.
CEI 2008 Zc9,16Il Signore, loro Dio,
in quel giorno li salverà, come gregge del suo popolo;
come gemme di un diadema
brilleranno sulla sua terra.
Nova Vulgata
9,17Quid enim bonum eius est,
et quid pulchrum eius!
Frumentum succrescere facit iuvenes,
et mustum virgines.
CEI 2008 Zc9,17Che ricchezza, che felicità!
Il grano darà forza ai giovani
e il vino nuovo alle fanciulle.