AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 16
Giobbe
AT greco Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Gb"Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
Siete tutti consolatori molesti.
AT greco
16,4κἀγὼ καθ’ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ’ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ’ ὑμῶν κεφαλήν
CEI 2008
Gb16,4Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
CEI 2008
Gb16,5Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
AT greco
16,8καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη
CEI 2008
Gb16,8e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
AT greco
16,9ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν
CEI 2008
GbLa sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
CEI 2008
Gb16,10Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
CEI 2008
Gb16,12Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
AT greco
16,13ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου
CEI 2008
Gb16,13I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
CEI 2008
GbHo cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
e ho prostrato la fronte nella polvere.
CEI 2008
Gb16,21perché egli stesso sia arbitro fra l'uomo e Dio,
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;