Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Zaccaria - 4

Zaccaria

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 4 4,1καὶ ἐπέστρεψεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ ἐξήγειρέν με ὃν τρόπον ὅταν ἐξεγερθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὕπνου αὐτοῦ
Interconfessionale Zc4,1L’angelo incaricato di parlarmi venne a scuotermi come si fa con uno che dorme.
AT greco 4,2καὶ εἶπεν πρός με τί σύ βλέπεις καὶ εἶπα ἑώρακα καὶ ἰδοὺ λυχνία χρυσῆ ὅλη καὶ τὸ λαμπάδιον ἐπάνω αὐτῆς καὶ ἑπτὰ λύχνοι ἐπάνω αὐτῆς καὶ ἑπτὰ ἐπαρυστρίδες τοῖς λύχνοις τοῖς ἐπάνω αὐτῆς
Interconfessionale ZcMi domandò:
— Che cosa vedi?
Io risposi:
— Vedo un candelabro d’oro, con in cima un recipiente per l’olio. Il candelabro ha sette lucerne e sette beccucci per dare olio a ogni lucerna.
Rimandi
4,2 Che cosa vedi? Zc 5,2; Ger 1,11-13; Am 7,8; 8,2. — candelabro Es 25,31; 1 Re 7,49; Ap 2,1.
AT greco 4,3καὶ δύο ἐλαῖαι ἐπάνω αὐτῆς μία ἐκ δεξιῶν τοῦ λαμπαδίου καὶ μία ἐξ εὐωνύμων
Interconfessionale Zc4,3Vicino al recipiente ci sono due ulivi, uno a desta e l’altro a sinistra.
AT greco 4,4καὶ ἐπηρώτησα καὶ εἶπον πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ λέγων τί ἐστιν ταῦτα κύριε
Interconfessionale Zc4,4E domandai all’angelo:
— Che cosa significa tutto questo, mio signore?
AT greco 4,5καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν πρός με οὐ γινώσκεις τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε
Interconfessionale Zc4,5— Non lo sai? — mi chiese.
Risposi di no.
AT greco 4,6καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν πρός με λέγων οὗτος ὁ λόγος κυρίου πρὸς Ζοροβαβελ λέγων οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλῃ οὐδὲ ἐν ἰσχύι ἀλλ’ ἢ ἐν πνεύματί μου λέγει κύριος παντοκράτωρ
AT greco 4,7τίς εἶ σύ τὸ ὄρος τὸ μέγα πρὸ προσώπου Ζοροβαβελ τοῦ κατορθῶσαι καὶ ἐξοίσω τὸν λίθον τῆς κληρονομίας ἰσότητα χάριτος χάριτα αὐτῆς
Interconfessionale ZcE aggiunse: «E tu, montagna così grande, sarai spianata da Zorobabele. Egli ne estrarrà la pietra che sarà messa in cima al tempio. Allora tutti grideranno: “Quanto è bella. È davvero magnifica!”».
Rimandi
4,7 la pietra che sarà messa in cima al tempio Is 28,16; 1 Pt 2,4.
Note al Testo
4,7 montagna così grande: il profeta allude forse alla montagna di macerie rimasta dopo la distruzione del tempio.
AT greco 4,8καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
Interconfessionale Zc4,8E il Signore mi diede anche questo messaggio:
AT greco 4,9αἱ χεῖρες Ζοροβαβελ ἐθεμελίωσαν τὸν οἶκον τοῦτον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπιτελέσουσιν αὐτόν καὶ ἐπιγνώσῃ διότι κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με πρὸς σέ
Interconfessionale Zc«Zorobabele ha posto le fondamenta del tempio e ne completerà la costruzione». Quando questo accadrà, allora voi riconoscerete che il Signore dell’universo mi ha mandato da voi.
Rimandi
4,9 la missione di Zaccaria Zc 2,12+.
AT greco 4,10διότι τίς ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικράς καὶ χαροῦνται καὶ ὄψονται τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον ἐν χειρὶ Ζοροβαβελ ἑπτὰ οὗτοι ὀφθαλμοὶ κυρίου εἰσὶν οἱ ἐπιβλέποντες ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
AT greco 4,11καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν τί αἱ δύο ἐλαῖαι αὗται αἱ ἐκ δεξιῶν τῆς λυχνίας καὶ ἐξ εὐωνύμων
Interconfessionale Zc4,11E io domandai ancora:
— Che cosa rappresentano i due ulivi, uno a destra e l’altro a sinistra del candelabro?
AT greco 4,12καὶ ἐπηρώτησα ἐκ δευτέρου καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν τί οἱ δύο κλάδοι τῶν ἐλαιῶν οἱ ἐν ταῖς χερσὶν τῶν δύο μυξωτήρων τῶν χρυσῶν τῶν ἐπιχεόντων καὶ ἐπαναγόντων τὰς ἐπαρυστρίδας τὰς χρυσᾶς
Interconfessionale Zc4,12Inoltre che cosa sono i due rami d’ulivo accanto ai due tubi d’oro da dove esce l’olio?
AT greco 4,13καὶ εἶπεν πρός με οὐκ οἶδας τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε
Interconfessionale Zc4,13— Non lo sai? — mi disse l’angelo.
Risposi di no.
AT greco 4,14καὶ εἶπεν οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος παρεστήκασιν τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς
Interconfessionale ZcAllora mi spiegò: — Essi rappresentano i due uomini consacrati con olio per servire il Signore di tutta la terra.
Rimandi
4,14 il Signore di tutta la terra Zc 6,5; Ap 11,4.
Note al Testo
4,14 i due uomini consacrati sono probabilmente il sommo sacerdote Giosuè e il governatore Zorobabele (vedi 6b e nota).