Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 11

1 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 11,1 Circa un mese dopo, Nacas l`Ammonita si mosse e pose il campo contro Iabes di Gàlaad. Tutti i cittadini di Iabes di Gàlaad dissero allora a Nacas: "Vieni a patti con noi e ti saremo sudditi".
Nova Vulgata 1 Sam11,1Ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit ad versum Iabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas: «Habeto nos foederatos, et serviemus tibi».
CEI 1974 11,2 Rispose loro Nacas l`Ammonita: "A queste condizioni mi alleerò con voi: possa io cavare a tutti voi l`occhio destro e porre tale gesto a sfregio di tutto Israele".
Nova Vulgata 1 Sam11,2Et respondit ad eos Naas Ammonites: «In hoc feriam vobiscum foedus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros ponamque vos opprobrium in universo Israel».
CEI 1974 11,3 Di nuovo chiesero gli anziani di Iabes: "Lasciaci sette giorni per inviare messaggeri in tutto il territorio d`Israele. Se nessuno verrà a salvarci, usciremo incontro a te".
Nova Vulgata 1 Sam11,3Et dixerunt ad eum seniores Iabes: «Concede nobis septem dies, ut mittamus nuntios in universos terminos Israel; et, si non fuerit qui defendat nos, egrediemur ad te».
CEI 1974 11,4 I messaggeri arrivarono a Gàbaa di Saul e riferirono quelle parole davanti al popolo e tutto il popolo levò la voce e pianse.
Nova Vulgata 1 Sam11,4Venerunt ergo nuntii in Gabaa Saulis et locuti sunt verba audiente populo; et levavit omnis populus vocem suam et flevit.
CEI 1974 11,5 Or ecco Saul veniva dalla campagna dietro l`armento. Chiese dunque Saul: "Che ha il popolo da piangere?". Riferirono a lui le parole degli uomini di Iabes.
Nova Vulgata
1 Sam11,5Et ecce Saul veniebat sequens boves de agro et ait: «Quid habet populus quod plorat?». Et narraverunt ei verba virorum Iabes.
CEI 1974 Lo spirito di Dio investì allora Saul ed egli, appena udite quelle parole, si irritò molto.
11,6 L'eletto è mosso da una ispirazione divina.
Nova Vulgata 1 Sam11,6Et insilivit spiritus Domini in Saul, cum audisset verba haec; et iratus est furor eius nimis.
CEI 1974 Poi prese un paio di buoi, li fece a pezzi e ne inviò in tutto il territorio d`Israele mediante messaggeri con questo proclama: "Se qualcuno non uscirà dietro Saul e dietro Samuele, la stessa cosa avverrà dei suoi buoi". Si sparse lo spavento del Signore nel popolo e si mossero come un sol uomo.
11,7 Cfr. Gdc 19, 29-30.
Nova Vulgata 1 Sam11,7Et assumens par boum concidit in frusta misitque in omnes terminos Israel per manum nuntiorum dicens: «Quicumque non exierit secutusque fuerit Saul et Samuel, sic fiet bobus eius». Invasit ergo timor Domini populum, et egressi sunt quasi vir unus.
CEI 1974 Saul li passò in rassegna a Bezek e risultarono trecentomila Israeliti e trentamila di Giuda.
11,8 Trecentomila, forse un errore di trascrizione, invece di trentamila.
Nova Vulgata 1 Sam11,8Et recensuit eos in Bezec: fueruntque filiorum Israel trecenta milia; virorum autem Iudae triginta milia.
CEI 1974 11,9 Dissero allora ai messaggeri che erano giunti: "Direte ai cittadini di Iabes di Gàlaad: Domani, quando il sole comincerà a scaldare, avverrà la vostra salvezza".
I messaggeri partirono e riferirono agli uomini di Iabes, che ne ebbero grande gioia.
Nova Vulgata 1 SamEt dixit nuntiis, qui venerant: «Sic dicetis viris, qui sunt in Iabes Galaad: Cras erit vobis salus, cum incaluerit sol». Venerunt ergo nuntii et annuntiaverunt viris Iabes, qui laetati sunt
9 Dixit - Lege cum Gr wajjō’mer; TM «et dixerunt»
CEI 1974 11,10 Allora gli uomini di Iabes diedero risposta a Nacas: "Domani usciremo incontro a voi e ci farete quanto sembrerà bene ai vostri occhi".
Nova Vulgata 1 Sam11,10et dixerunt: “Mane exibimus ad vos, et facietis nobis omne, quod placuerit vobis».
CEI 1974 11,11 Il giorno dopo Saul divise il grosso in tre schiere e irruppe in mezzo al campo nemico sul far del mattino; batterono gli Ammoniti finchè il giorno si fece caldo. Quelli che scamparono furono dispersi talmente che non ne rimasero due insieme.
Nova Vulgata
1 Sam11,11Et factum est, cum venisset dies crastinus, constituit Saul populum in tres partes; et ingressi sunt media castra in vigilia matutina et percusserunt Ammon, usque dum incalesceret dies. Reliqui autem dispersi sunt, ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.
CEI 1974 11,12 Il popolo allora disse a Samuele: "Chi ha detto: Dovrà forse regnare Saul su di noi? Consegnaci costoro e li faremo morire".
Nova Vulgata
1 Sam11,12Et ait populus ad Samuel: «Quis est iste qui dixit: “Saul num regnabit super nos?”. Date viros, et interficiemus eos».
CEI 1974 11,13 Ma Saul disse: "Oggi non si deve far morire nessuno, perchè in questo giorno il Signore ha operato una liberazione in Israele".
Nova Vulgata 1 Sam11,13Et ait Saul: «Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel».
CEI 1974 11,14 Samuele ordinò al popolo: "Su, andiamo a Gàlgala: là inaugureremo il regno".
Nova Vulgata 1 Sam11,14Dixit autem Samuel ad populum: «Venite, et eamus in Galgala et innovemus ibi regnum».
CEI 1974 11,15 Tutto il popolo si portò a Gàlgala e là davanti al Signore in Gàlgala riconobbero Saul come re; qui ancora offrirono sacrifici di comunione davanti al Signore e qui fecero grande festa Saul e tutti gli Israeliti.

Nova Vulgata
1 Sam11,15Et perrexit omnis populus in Galgala, et fecerunt ibi regem Saul coram Domino in Galgala; et immolaverunt ibi victimas pacificas coram Domino. Et laetatus est ibi Saul et cuncti viri Israel nimis.