CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Timòteo - 5
1 Timòteo
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
5
5,1 Non essere aspro nel riprendere un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre; i più giovani come fratelli;
CEI 1974
5,2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
Con le vedove
Con le vedove
CEI 1974
Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove;
CEI 1974
5,4 ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio.
Nova Vulgata
1ETiSi qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus, hoc enim acceptum est coram Deo.
CEI 1974
5,5 La donna veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all`orazione e alla preghiera giorno e notte;
Nova Vulgata
1ETiQuae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die;
CEI 1974
5,8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
Nova Vulgata
1ETi5,8Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
CEI 1974
Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant`anni, sia andata sposa una sola volta,
Nova Vulgata
1ETiVidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
1ETiVidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
CEI 1974
abbia la testimonianza di opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l`ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.
Nova Vulgata
1ETi5,10in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
CEI 1974
5,11 Le vedove più giovani non accettarle perché, non appena vengono prese da desideri indegni di Cristo, vogliono sposarsi di nuovo
Nova Vulgata
1ETiAdulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt,
CEI 1974
5,13 Inoltre, trovandosi senza far niente, imparano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.
Nova Vulgata
1ETi5,13simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet.
CEI 1974
5,14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all`avversario nessun motivo di biasimo.
CEI 1974
5,16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
Con i presbiteri
Con i presbiteri
Nova Vulgata
1ETi5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
1ETi5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
CEI 1974
I presbiteri che esercitano bene la presidenza siano trattati con doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell`insegnamento.
Nova Vulgata
1ETi5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;
1ETi5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;
CEI 1974
Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia e: Il lavoratore ha diritto al suo salario.
Nova Vulgata
1ETi5,18dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”.
CEI 1974
Non accettare accuse contro un presbitero senza la deposizione di due o tre testimoni.
Nova Vulgata
1ETiAdversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus.
CEI 1974
5,20 Quelli poi che risultino colpevoli riprendili alla presenza di tutti, perché anche gli altri ne abbiano timore.
CEI 1974
5,21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non far mai nulla per favoritismo.
Nova Vulgata
1ETiTestificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando.
CEI 1974
5,22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Conservati puro!
Nova Vulgata
1ETi5,22Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
CEI 1974
5,23 Smetti di bere soltanto acqua, ma fà uso di un pò di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
Nova Vulgata
1ETiNoli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
1ETiNoli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
Nova Vulgata
1ETi5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;
1ETi5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;
CEI 1974
5,25 così anche le opere buone vengono alla luce e quelle stesse che non sono tali non possono rimanere nascoste.
Nova Vulgata
1ETi5,25similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.