Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 2 Samuele - 5
Secondo Libro di Samuele 5
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Davide re di tutto Israele
1. I primi anni
Davide è consacrato re d’Israele
(vedi 1 Cronache 11,1-3)
Interconfessionale
Tutte le tribù d’Israele si radunarono a Ebron e dichiararono a Davide: «Noi ci consideriamo tuoi fratelli di sangue.
Nova Vulgata
2 Sam5,1Et venerunt universae tribus Israel ad David in Hebron dicentes: «Ecce nos os tuum et caro tua sumus.
Interconfessionale
5,2Già da parecchio tempo, quando su di noi regnava ancora Saul, guidavi tu il popolo d’Israele nelle sue battaglie. Il Signore ti ha fatto la promessa che sarai tu la guida del suo popolo, il capo d’Israele».
Nova Vulgata
2 Sam5,2Sed et heri et nudiustertius, cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israel. Dixit autem Dominus ad te: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris dux super Israel”».
Interconfessionale
5,3Allora Davide, alla presenza del Signore, concluse un’alleanza con tutti i responsabili d’Israele che erano venuti da lui a Ebron. Essi lo consacrarono re d’Israele.
Nova Vulgata
2 Sam5,3Venerunt quoque omnes senes Israel ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque David in regem super Israel.
Nova Vulgata
2 SamTriginta annorum erat David, cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit:
Interconfessionale
5,5sette anni e mezzo a Ebron sulla tribù di Giuda e trentatré a Gerusalemme su tutte le tribù d’Israele e su quella di Giuda.
Nova Vulgata
2 Sam5,5in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus; in Ierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israel et Iudam.
Interconfessionale
5,6Il re e i suoi uomini marciarono contro Gerusalemme e i Gebusei che abitavano quella regione. I Gebusei pensavano che Davide non avrebbe potuto prendere la loro città e gli mandarono a dire: «Non riuscirai a entrare in città: anche zoppi e ciechi ti respingerebbero».
Nova Vulgata
2 SamEt abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: «Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi», significantes: «Non ingredietur David huc».
2 SamEt abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: «Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi», significantes: «Non ingredietur David huc».
Interconfessionale
In quell’occasione Davide disse ai suoi uomini: «Chi vuol colpire i Gebusei, li raggiungerà attraverso il canale. Ciechi e zoppi vogliono la morte di Davide».
Da questo episodio è venuto il detto: «Ciechi e zoppi non entreranno nella casa del Signore».
Da questo episodio è venuto il detto: «Ciechi e zoppi non entreranno nella casa del Signore».
Nova Vulgata
2 Sam5,8Dixerat enim David in die illa: «Omnis, qui percutiet Iebusaeum, attingat per cuniculum fontis claudos et caecos exosos animae David». Idcirco dicitur in proverbio: «Caecus et claudus non intrabunt in domum».
Interconfessionale
Davide si stabilì nella fortezza che chiamò Città di Davide. Tra il terrapieno chiamato il Millo e la sua abitazione Davide fece nuove costruzioni tutt’intorno.
Nova Vulgata
2 Sam5,9Habitavit autem David in arce et vocavit eam Civitatem David; et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.
Interconfessionale
Egli diventava sempre più potente e il Signore, Dio dell’universo, era con lui.
Nova Vulgata
2 Sam5,10Et ibat proficiens atque succrescens, et Dominus, Deus exercituum, erat cum eo.
Interconfessionale
Chiram, re della città di Tiro, mandò a Davide alcuni messaggeri con una fornitura di legname pregiato. Gli mandò anche carpentieri e tagliapietre, ed essi costruirono un palazzo per Davide.
Nova Vulgata
2 Sam5,11Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.
2 Sam5,11Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.
Interconfessionale
5,12Davide capì che il Signore lo aveva confermato re d’Israele e sosteneva il suo regno per amore d’Israele, suo popolo.
Nova Vulgata
2 Sam5,12Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
Interconfessionale
Dopo essersi trasferito da Ebron a Gerusalemme, Davide prese qui altre mogli e concubine: queste gli diedero figli e figlie.
Nova Vulgata
2 Sam5,13Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.
2 Sam5,13Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.
Nova Vulgata
2 Sam5,14Et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab et Nathan et Salomon
Interconfessionale
5,17I Filistei, quando seppero che gli Israeliti avevano consacrato Davide re d’Israele, organizzarono una spedizione per catturarlo. Davide ne fu informato e si spostò in un luogo fortificato.
Nova Vulgata
2 Sam5,17Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;
2 Sam5,17Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;
Interconfessionale
5,19Davide invocò il Signore e gli chiese:
— Devo attaccare i Filistei? Mi darai la vittoria?
Il Signore gli diede questa risposta:
— Attaccali! Li farò cadere in mano tua.
— Devo attaccare i Filistei? Mi darai la vittoria?
Il Signore gli diede questa risposta:
— Attaccali! Li farò cadere in mano tua.
Nova Vulgata
2 Sam5,19Et consuluit David Dominum dicens: «Si ascendam ad Philisthim? Et si dabis eos in manu mea?». Et dixit Dominus ad David: «Ascende, quia tradens dabo Philisthim in manu tua».
Interconfessionale
Davide andò a Baal-Perasìm e sconfisse i Filistei. In quell’occasione Davide dichiarò: «Il Signore ha fatto uno squarcio nello schieramento nemico con la stessa forza di un’inondazione». Per questo chiamò quella località Baal-Perasìm (Signore degli squarci).
Nova Vulgata
2 Sam5,20Venit ergo David in Baalpharasim (id est Dominus diruptionum); et percussit eos ibi et dixit: «Divisit Dominus inimicos meos coram me, sicut dividuntur aquae». Propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim.
Interconfessionale
I Filistei abbandonarono sul posto i loro idoli, e Davide e i suoi uomini li presero.
Nova Vulgata
2 Sam5,22Et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim.
2 Sam5,22Et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim.
Interconfessionale
Davide invocò il Signore ed ebbe questa risposta: «Non attaccarli da questa parte, ma alle spalle, di fronte al bosco dei gelsi.
Nova Vulgata
2 Sam5,23Consuluit autem David Dominum, qui respondit: «Non ascendas, sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso arborum celthium
Interconfessionale
Quando sentirai un rumore simile a qualcosa che passa sulle cime dei gelsi, sta’ attento! In quel momento io marcerò davanti a te per colpire l’esercito filisteo».
Nova Vulgata
2 Sam5,24et, cum audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc inibis proelium, quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthim».
Interconfessionale
Davide fece come il Signore aveva ordinato: sconfisse i Filistei da Gàbaa fino all’ingresso di Ghezer.
Note al Testo
5,25
Gàbaa: a nord di Gerusalemme (vedi 1 Samuele 13,3), mentre Ghezer si trovava a circa 30 km a nord-ovest, vicino ai confini del territorio dei Filistei.
Nova Vulgata
2 SamFecit itaque David, sicut praeceperat ei Dominus; et percussit Philisthim de Gabaon usque dum venias Gazer.