Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Qoelet - 7
Qoelet 7
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il pensiero della morte
Interconfessionale
7,2Meglio visitare una casa in lutto
che una casa in festa.
Davanti a un morto
ognuno ricorda la fine,
quella che tocca a tutti.
che una casa in festa.
Davanti a un morto
ognuno ricorda la fine,
quella che tocca a tutti.
Nova Vulgata
Eccle7,2Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
Eccle7,2Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
Interconfessionale
Insegna più la sofferenza che l’allegria,
perché vedere un volto triste fa riflettere.
perché vedere un volto triste fa riflettere.
Interconfessionale
7,5Meglio i rimproveri di un sapiente
che ascoltare le lodi cantate da uno stolto.
che ascoltare le lodi cantate da uno stolto.
Interconfessionale
7,6L’allegria dello stolto
è come lo scoppiettare della legna
nel fuoco sotto la pentola.
Tutto questo è inutile.
è come lo scoppiettare della legna
nel fuoco sotto la pentola.
Tutto questo è inutile.
Nova Vulgata
Eccle7,6quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
Eccle7,6quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
Interconfessionale
Per un imbroglio, un sapiente
può perdere la testa;
per un regalo, lasciarsi corrompere.
può perdere la testa;
per un regalo, lasciarsi corrompere.
Interconfessionale
Controlla i tuoi scatti d’ira:
è da stolti
lasciarsi dominare dalla rabbia.
è da stolti
lasciarsi dominare dalla rabbia.
Interconfessionale
7,10Non chiederti perché i tempi antichi
erano migliori di quelli di oggi:
non è una domanda intelligente!
erano migliori di quelli di oggi:
non è una domanda intelligente!
Nova Vulgata
Eccle7,10Ne dicas: «Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt?». Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
Interconfessionale
7,12Saggezza e ricchezza
proteggono come l’ombra.
Ma la sapienza vale di più
perché insegna a vivere.
proteggono come l’ombra.
Ma la sapienza vale di più
perché insegna a vivere.
Nova Vulgata
Eccle7,12Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuit possessori suo.
Interconfessionale
Quando le cose vanno bene,
sta’ allegro;
se qualche cosa ti va male,
rifletti.
Ricorda che tutto viene da Dio;
di fatto non possiamo sapere
quale sarà il nostro futuro.
sta’ allegro;
se qualche cosa ti va male,
rifletti.
Ricorda che tutto viene da Dio;
di fatto non possiamo sapere
quale sarà il nostro futuro.
Rimandi
7,14
quando le cose vanno bene e quando vanno male Gb 2,10.
Note al Testo
7,14
di fatto: altri: affinché.
Nova Vulgata
Eccle7,14In die bona fruere bonis et in die mala considera: Sicut hanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
Evitare gli estremi
Interconfessionale
Durante la mia vita fuggevole
ho potuto vedere di tutto:
i buoni che sono andati in rovina,
nonostante la loro bontà,
i cattivi che sono vissuti a lungo,
nonostante la loro cattiveria.
ho potuto vedere di tutto:
i buoni che sono andati in rovina,
nonostante la loro bontà,
i cattivi che sono vissuti a lungo,
nonostante la loro cattiveria.
Nova Vulgata
Eccle7,15Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
Eccle7,15Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
Interconfessionale
7,16Non pretendere di essere
troppo buono e troppo sapiente:
faresti del male a te stesso.
troppo buono e troppo sapiente:
faresti del male a te stesso.
Interconfessionale
7,17E non pensare
di essere il più cattivo e stolto di tutti:
moriresti prima della tua ora.
di essere il più cattivo e stolto di tutti:
moriresti prima della tua ora.
Interconfessionale
Devi evitare questi due estremi.
Chi ha fiducia in Dio riesce bene in tutto.
Chi ha fiducia in Dio riesce bene in tutto.
Nova Vulgata
Eccle7,18Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
Eccle7,18Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
Interconfessionale
L’uomo sapiente è più forte
di una città che ha dieci torri.
di una città che ha dieci torri.
Interconfessionale
7,21Non dare ascolto
a tutte le chiacchiere che si fanno;
non far caso
se il tuo servo parla male di te.
a tutte le chiacchiere che si fanno;
non far caso
se il tuo servo parla male di te.
Nova Vulgata
Eccle7,21Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
Interconfessionale
7,23Ho esaminato con ordine tutte queste cose.
Pensavo di diventare sapiente,
ma non ci sono riuscito.
Pensavo di diventare sapiente,
ma non ci sono riuscito.
Interconfessionale
Chi può scoprire
il senso vero di tutte le cose passate?
Per noi son troppo oscure e profonde.
il senso vero di tutte le cose passate?
Per noi son troppo oscure e profonde.
Nova Vulgata
Eccle7,24Et ipsa longius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quis inveniet eam?
La donna
Interconfessionale
7,25Mi sono impegnato a fondo
nella riflessione e nello studio.
Ho cercato di conoscere
il senso profondo delle cose.
Volevo sapere qual è la peggiore cattiveria,
la stupidità più assurda.
nella riflessione e nello studio.
Ho cercato di conoscere
il senso profondo delle cose.
Volevo sapere qual è la peggiore cattiveria,
la stupidità più assurda.
Nova Vulgata
Eccle7,25Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
Eccle7,25Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
Interconfessionale
Trovo che si dice:
«La donna è più amara della morte.
È come una rete,
il suo affetto è una trappola,
la sue braccia catene.
Solo chi è gradito a Dio
riesce a liberarsene:
∆il peccatore ne rimane schiavo».
«La donna è più amara della morte.
È come una rete,
il suo affetto è una trappola,
la sue braccia catene.
Solo chi è gradito a Dio
riesce a liberarsene:
∆il peccatore ne rimane schiavo».
Nova Vulgata
Eccle7,26Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet eam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
Interconfessionale
7,27«Ma attento! — dice Qoelet: —
io ho scoperto
che, prima di poter dare un giudizio,
bisogna confrontare bene le cose.
io ho scoperto
che, prima di poter dare un giudizio,
bisogna confrontare bene le cose.
Interconfessionale
7,28Io sono ancora
alla ricerca di una soluzione,
ma non ho trovato risposta.
Tra mille, un uomo lo trovo,
ma una donna tra tutti questi no.
alla ricerca di una soluzione,
ma non ho trovato risposta.
Tra mille, un uomo lo trovo,
ma una donna tra tutti questi no.
Nova Vulgata
Eccle7,28quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni:
Hominem de mille unum repperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Hominem de mille unum repperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Interconfessionale
7,29In fondo, trovo che
una cosa è importante:
Dio ci ha fatti equilibrati,
ma noi abbiamo inventato
ogni genere di complicazioni».
una cosa è importante:
Dio ci ha fatti equilibrati,
ma noi abbiamo inventato
ogni genere di complicazioni».
Nova Vulgata
Eccle7,29Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.
Eccle7,29Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.