Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Cantico dei Cantici - 3

Cantico dei Cantici

AT ebraico Torna al libro

Interconfessionale

AT ebraico 3 3,1 עַל־מִשְׁכָּבִי֙ בַּלֵּיל֔וֹת בִּקַּ֕שְׁתִּי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃
Interconfessionale CtDi notte, nel mio letto,
ho cercato il mio amore.
L’ho cercato,
ma non l’ho trovato.
Rimandi
3,1 l’ho cercato Ct 5,6; Is 65,1; Ger 29,13; Os 2,9; 5,6; Prv 1,28; cfr. Mt 7,7.
AT ebraico 3,2 אָק֨וּמָה נָּ֜א וַאֲסוֹבְבָ֣ה בָעִ֗יר בַּשְּׁוָקִים֙ וּבָ֣רְחֹב֔וֹת אֲבַקְשָׁ֕ה אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃
Interconfessionale Ct3,2Mi alzerò,
farò il giro della città!
Per strade e per piazze
devo cercare il mio amore.
L’ho cercato,
ma non l’ho trovato.
AT ebraico 3,3 מְצָא֙וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם׃
Interconfessionale CtHo incontrato le guardie
che fanno la ronda in città.
Ho chiesto loro:
«Avete visto il mio amore?».
Rimandi
3,3 le guardie Ct 5,7.
AT ebraico 3,4 כִּמְעַט֙ שֶׁעָבַ֣רְתִּי מֵהֶ֔ם עַ֣ד שֶֽׁמָּצָ֔אתִי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י אֲחַזְתִּיו֙ וְלֹ֣א אַרְפֶּ֔נּוּ עַד־שֶׁ֤הֲבֵיאתִיו֙ אֶל־בֵּ֣ית אִמִּ֔י וְאֶל־חֶ֖דֶר הוֹרָתִֽי׃
Interconfessionale CtLe avevo appena lasciate
ed ecco
ho trovato il mio amore.
L’ho stretto forte a me
e non lo lascerò più.
Lo porterò in casa mia
nella stanza dove mia
madre mi ha concepita.

Rimandi
3,4 non lo lascerò più Gn 2,24. — madre della ragazza Ct 6,9; 8,2. — del giovane 3,11; 8,5.
AT ebraico 3,5 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ ׀ וְֽאִם־תְּעֽוֹרְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ ס          
Interconfessionale CtRagazze di Gerusalemme,
io vi scongiuro
per le gazzelle e le cerve dei campi:
non risvegliate il nostro amore,
non provocatelo prima del tempo.

Note al Testo
3,5 nostro amore: vedi 2,7 e nota.
AT ebraico 3,6 מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר כְּתִֽימֲר֖וֹת עָשָׁ֑ן מְקֻטֶּ֤רֶת מוֹר֙ וּלְבוֹנָ֔ה מִכֹּ֖ל אַבְקַ֥ת רוֹכֵֽל׃
Interconfessionale CtChi sta arrivando
dal deserto, come una nube di fumo,
che spande profumo di mirra, di incenso,
e di tutti gli aromi più rari?
Rimandi
3,6 Chi?… Ct 6,10; 8,5. — mirra e incenso cfr. Ct 1,12+.
Note al Testo
3,6 mirra: vedi 1,13 e nota. — di tutti gli aromi più rari: altri: di ogni polvere di mercanti.
AT ebraico 3,7 הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Interconfessionale CtÈ la lettiga del re Salomone
circondata da sessanta soldati,
i più coraggiosi d’Israele.
Rimandi
3,7 Salomone Ct 3,9.11; 8,11-12.
Note al Testo
3,7 Salomone: presumibilmente la ragazza cita qui un poema che esalta le nozze del re Salomone e lo applica al ragazzo che ama, come gli ha già dato il titolo di re in 1,4.12.
AT ebraico 3,8 כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבּוֹ֙ עַל־יְרֵכ֔וֹ מִפַּ֖חַד בַּלֵּילּֽוֹת׃ ס          
Interconfessionale CtSon tutti armati di spada
e allenati a combattere.
Portano al fianco la spada.
Stanno in guardia
contro i pericoli della notte.
Rimandi
3,8 pericoli della notte Sal 91,5; Tb 3,7-8; 6,14.
AT ebraico 3,9 אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
Interconfessionale CtLa lettiga del re Salomone
è in legno di cedro.
Note al Testo
3,9 legno di cedro: il testo ebraico ha: legno del Libano; il Libano era famoso per le sue foreste di cedri (vedi 1 Re 5,16 ss).
AT ebraico 3,10 עַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָת֣וֹ זָהָ֔ב מֶרְכָּב֖וֹ אַרְגָּמָ֑ן תּוֹכוֹ֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
Interconfessionale CtLe colonne sono d’argento,
lo schienale d’oro,
il sedile tutto di porpora.
Le ragazze di Gerusalemme
hanno adornato con amore l’interno.

Note al Testo
3,10 La porpora è un colorante naturale (rosso intenso) di lusso, ma il termine designa anche, per estensione, la stoffa di quel colore, e si tratta di stoffa pregiata.
AT ebraico 3,11 צְאֶ֧ינָה ׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנ֥וֹת צִיּ֖וֹן בַּמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בָּעֲטָרָ֗ה שֶׁעִטְּרָה־לּ֤וֹ אִמּוֹ֙ בְּי֣וֹם חֲתֻנָּת֔וֹ וּבְי֖וֹם שִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ ס          
Interconfessionale CtRagazze di Sion,
uscite a vedere il re Salomone.
Porta la corona che gli ha messo sua madre
il giorno delle sue nozze,
il giorno della sua gioia
e della sua felicità.
Rimandi
3,11 corona Is 61,10; 62,3. — nozze e gioia Is 62,5.
Note al Testo
3,11 Sion: designazione poetica della città di Gerusalemme.