Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 27

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 27 Non ti vantare del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l`oggi.
27,1 Cfr. Lc 12, 19-20. cfr. Gc 4, 13-16.
AT ebraico Pr27,1 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
CEI 1974 27,2 Ti lodi un altro e non la tua bocca,
un estraneo e non le tue labbra.
AT ebraico Pr27,2 יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
CEI 1974 27,3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell`una e dell`altra
lo è il fastidio dello stolto.
AT ebraico Pr27,3 כֹּֽבֶד־אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
CEI 1974 27,4 La collera è crudele, l`ira è impetuosa;
ma chi può resistere alla gelosia?
AT ebraico Pr27,4 אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃
CEI 1974 27,5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore celato.
AT ebraico Pr27,5 ט֭וֹבָהתּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃
CEI 1974 27,6 Leali sono le ferite di un amico,
fallaci i baci di un nemico.
AT ebraico Pr27,6 נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃
CEI 1974 27,7 Gola sazia disprezza il miele;
per chi ha fame anche l`amaro è dolce.
AT ebraico Pr27,7 נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־מַ֥ר מָתֽוֹק׃
CEI 1974 27,8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l`uomo che va errando lontano dalla dimora.
AT ebraico Pr27,8 כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃
CEI 1974 27,9 Il profumo e l`incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l`anima.
Amici e vicini
AT ebraico Pr27,9 שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃
CEI 1974 27,10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
AT ebraico Pr27,10 רֵֽעֲךָ֨‪C,c‬ ורעה וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃
CEI 1974 27,11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
AT ebraico Pr27,11 חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃
CEI 1974 27,12 L`accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
AT ebraico Pr27,12 עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
CEI 1974 27,13 Prendigli il vestito
perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
AT ebraico Pr27,13 קַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃
CEI 1974 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
27,14 Una premura esagerata può essere ipocrita.
AT ebraico Pr27,14 מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃
CEI 1974 27,15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
AT ebraico Pr27,15 דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃
CEI 1974 27,16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento
e raccoglie l`olio con la mano destra.
AT ebraico Pr27,16 צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃
CEI 1974 27,17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l`uomo aguzza l`ingegno del suo compagno.
AT ebraico Pr27,17 בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃
CEI 1974 27,18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
AT ebraico Pr27,18 נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃
CEI 1974 27,19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
AT ebraico Pr27,19 כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃
CEI 1974 Come gli inferi e l`abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell`uomo.
27,20 Gli occhi, cioè l'invidia.
AT ebraico Pr27,20 שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
CEI 1974 Come il crogiuolo è per l`argento
e il fornello per l`oro,
così l`uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
27,21 La lode mette alla prova l'umiltà.
AT ebraico Pr27,21 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃
CEI 1974 27,22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Bada alle tue cose
AT ebraico Pr27,22 אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ 
CEI 1974 27,23 Preòccupati del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
AT ebraico Pr27,23 יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
CEI 1974 27,24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
AT ebraico Pr27,24 כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר דור וָדֽוֹר׃
CEI 1974 27,25 Si toglie il fieno, apparisce l`erba nuova
e si raccolgono i foraggi dei monti;
AT ebraico Pr27,25 גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
CEI 1974 27,26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
AT ebraico Pr27,26 כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
CEI 1974 27,27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.
AT ebraico Pr27,27 וְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃