Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 20

Proverbi

CEI 2008 Torna al libro

AT ebraico

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 20 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
20,1-30 Altre sentenze e massime per la vita quotidiana
AT ebraico Pr20,1 לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃
CEI 2008 20,2La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
AT ebraico Pr20,2 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃
CEI 2008 20,3È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
AT ebraico Pr20,3 כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
CEI 2008 20,4Il pigro non ara d'autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
AT ebraico Pr20,4 מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ ישאל וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃
CEI 2008 20,5Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
AT ebraico Pr20,5 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
CEI 2008 20,6Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
AT ebraico Pr20,6 רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
CEI 2008 20,7Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
AT ebraico Pr20,7 מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃
CEI 2008 20,8Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
AT ebraico Pr20,8 מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃
CEI 2008 20,9Chi può dire: "Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?".
AT ebraico Pr20,9 מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃
CEI 2008 20,10Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
AT ebraico Pr20,10 אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
CEI 2008 20,11Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
AT ebraico Pr20,11 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃
CEI 2008 20,12L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro li ha fatti il Signore.
AT ebraico Pr20,12 אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃
CEI 2008 20,13Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
AT ebraico Pr20,13 אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃
CEI 2008 20,14"Robaccia, robaccia" dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
AT ebraico Pr20,14 רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃
CEI 2008 20,15C'è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
AT ebraico Pr20,15 יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
CEI 2008 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
20,16 Prendigli il vestito: parole di disapprovazione nei confronti di chi si fa garante per un altro e concede incautamente prestiti (vedi anche 6,1-5).
AT ebraico Pr20,16 לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נכרים נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃
CEI 2008 20,17È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
AT ebraico Pr20,17 עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
CEI 2008 20,18Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa' la guerra con molta riflessione.
AT ebraico Pr20,18 מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃
CEI 2008 20,19Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
AT ebraico Pr20,19 גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
CEI 2008 20,20Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
AT ebraico Pr20,20 מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ באישון בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃
CEI 2008 20,21Un'eredità accumulata in fretta all'inizio
non sarà benedetta alla fine.
AT ebraico Pr20,21 נַ֭חֲלָה מבחלת מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
CEI 2008 Non dire: "Renderò male per male";
confida nel Signore ed egli ti libererà.
20,22  Non dire: riferimento alla legge del taglione (Es 21,23-24) e invito a superarla.
AT ebraico Pr20,22 אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃
CEI 2008 20,23Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
AT ebraico Pr20,23 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃
CEI 2008 20,24Il Signore rende sicuri i passi dell'uomo:
come può l'essere umano conoscere la sua strada?
AT ebraico Pr20,24 מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃
CEI 2008 È una trappola esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
20,25  Sacro: era la formula con cui si dichiarava la propria offerta a Dio, con i gravi impegni che questa comportava (Dt 23,22-24; vedi anche Mc 7,11-12).
AT ebraico Pr20,25 מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃
CEI 2008 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
20,26 li stritola come paglia: la trebbiatura del grano si faceva con i carri; le ruote, premendo e pressando, separavano il chicco di grano dalla paglia.
AT ebraico Pr20,26 מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃
CEI 2008 20,27Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo:
essa scruta dentro, fin nell'intimo.
AT ebraico Pr20,27 נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
CEI 2008 20,28Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
AT ebraico Pr20,28 חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃
CEI 2008 20,29Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
AT ebraico Pr20,29 תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
CEI 2008 20,30Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell'intimo.


AT ebraico Pr20,30 חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃