Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 1 Timòteo - 5

Prima lettera a Timòteo 5

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Responsabile verso tutti

Interconfessionale Non rimproverare duramente un uomo anziano, ma esortalo come se fosse tuo padre. Tratta i giovani come fratelli,
Rimandi
5,1 rispetto per un uomo anziano Lv 19,32.
NT greco 1Tm5,1Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
Interconfessionale 5,2le donne anziane come madri, quelle giovani come sorelle, con assoluta purezza.
NT greco 1Tm5,2πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
Le vedove

Interconfessionale Abbi cura e rispetto per le vedove che sono veramente sole.
Note al Testo
5,3 veramente sole, cioè che non hanno aiuto da nessuno (vedi 5,16).
NT greco 1Tm5,3Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
Interconfessionale 5,4Se invece una vedova ha dei figli o nipoti, bisogna che questi imparino a mettere in pratica la loro fede prima di tutto verso le persone della propria famiglia. Devono imparare ad aiutare i loro genitori, perché così Dio vuole.
NT greco 1Tm5,4εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Interconfessionale La donna che è veramente vedova e non ha nessuno mette la sua speranza in Dio, e giorno e notte gli chiede aiuto con la preghiera.
Rimandi
5,5 la vedova, che mette la sua speranza in Dio Lc 2,37; 18,7.
NT greco 1Tmἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ ⸀θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
5,5 θεὸν NIV ] τὸν θεὸν WH Treg RP
Interconfessionale 5,6Invece la vedova che pensa solo a divertirsi, anche se vive, è già morta.
NT greco 1Tm5,6ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν.
Interconfessionale 5,7Tu raccomanda che le vedove non si comportino male.
NT greco 1Tm5,7καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν·
Interconfessionale 5,8Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi parenti, specialmente di quelli della sua famiglia, costui ha già tradito la sua fede ed è peggiore di uno che non crede.
NT greco 1Tmεἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ ⸀μάλιστα οἰκείων οὐ ⸀προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
5,8 μάλιστα WH Treg NIV ] + τῶν RP • προνοεῖ WH NIV RP ] προνοεῖται Treg
Interconfessionale Accetta nella lista ufficiale delle vedove solo quelle che hanno passato i sessant’anni. Inoltre, bisogna che siano state fedeli al marito
Note al Testo
5,9 lista: ogni comunità stabiliva quali donne avevano effettivamente bisogno.
NT greco 1Tm5,9Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
Interconfessionale e che siano conosciute per le loro opere buone. Devono aver educato bene i loro figli, essere state generose nell’ospitalità e servizievoli verso tutti i credenti; devono aver aiutato i bisognosi e fatto ogni specie di opera buona.
Rimandi
5,10 generose nell’ospitalità Eb 13,2. — servizievoli Lc 7,44; Gv 13,4-15.
Note al Testo
5,10 servizievoli… credenti: è questo il senso dell’espressione greca: lavato i piedi ai santi.
NT greco 1Tm5,10ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.
Interconfessionale 5,11Non mettere in quella lista le vedove giovani, perché se poi sono prese dal desiderio di sposarsi di nuovo abbandonano Cristo,
NT greco 1Tm5,11νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,
Interconfessionale 5,12e così si rendono colpevoli di aver abbandonato il loro primo impegno.
NT greco 1Tm5,12ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
Interconfessionale Inoltre, trovandosi senza niente da fare, queste vedove imparano a girare qua a là per le case; non solo vivono nell’ozio, ma diventano anche curiose e pettegole, parlano di cose delle quali non dovrebbero interessarsi.
Rimandi
5,13 senza niente da fare, pettegole 2 Ts 3,11.
NT greco 1Tm5,13ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
Interconfessionale Perciò desidero che le giovani vedove si sposino di nuovo, abbiano figli e si prendano cura della loro casa; in modo che non diano ai nostri avversari occasione di parlar male di noi.
Rimandi
5,14 si sposino di nuovo 1 Cor 7,9.
NT greco 1Tm5,14βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
Interconfessionale 5,15Purtroppo già alcune hanno abbandonato la strada giusta e sono andate dietro a *Satana.
NT greco 1Tm5,15ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
Interconfessionale 5,16Se poi una donna cristiana ha delle vedove nella sua parentela, se ne occupi lei, senza essere di peso alla comunità: così la comunità potrà aiutare le vedove che sono veramente sole.
NT greco 1Tmεἴ ⸀τις πιστὴ ἔχει χήρας, ⸀ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
5,16 τις WH Treg NIV ] + πιστὸς ἢ RP • ἐπαρκείτω WH NIV RP ] ἐπαρκείσθω Treg
I responsabili della comunità

Interconfessionale I responsabili che governano bene la comunità meritano doppia ricompensa, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento.
Rimandi
5,17 i responsabili delle comunità Tt 1,5.9; 1 Pt 5,1. — meritano doppia ricompensa 1 Cor 16,18; Fil 2,29; cfr. 1 Ts 5,12.
Note al Testo
5,17 responsabili: altra traduzione possibile: anziani (vedi 3,1). — doppia ricompensa: vale a dire grande onore o salario particolare.
NT greco 1Tm5,17Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
Interconfessionale Dice infatti la Bibbia: Non mettere la museruola al bue che trebbia il grano; e poi: «Il lavoratore ha diritto alla sua paga».
Rimandi
5,18 Non mettere la museruola… Dt 25,4 (1 Cor 9,9). — Il lavoratore ha diritto alla sua paga Mt 10,10; Lc 10,7; cfr. 1 Cor 9,14.
NT greco 1Tm5,18λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
Interconfessionale Non ascoltare accuse contro un responsabile se non sono confermate da due o tre testimoni, come dice la Bibbia.
Rimandi
5,19 due o tre testimoni Dt 17,6; 19,15; Mt 18,16; 2 Cor 13,1; Eb 10,28.
NT greco 1Tm5,19κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων·
Interconfessionale Se qualcuno ha commesso una colpa, rimproveralo pubblicamente, in modo che anche gli altri ne abbiano timore.
Rimandi
5,20 pubblicamente Gal 2,14; cfr. Ef 5,11.
NT greco 1Tm⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
5,20 τοὺς Treg NIV RP ] + δὲ WH
Interconfessionale Ti scongiuro, davanti a Dio, a *Cristo Gesù e agli *angeli santi: ubbidisci a queste mie istruzioni e mettile in pratica con tutti, senza fare preferenze per nessuno.
Note al Testo
5,21 angeli santi: forse in opposizione agli angeli peccatori (vedi 2 Pietro 2,4; Giuda 6).
NT greco 1Tmδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.
5,21 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale Non aver fretta quando scegli qualcuno per un incarico nella comunità mediante l’imposizione delle mani, altrimenti sarai responsabile anche dei suoi peccati. Conservati innocente.
Note al Testo
5,22 innocente: altri: puro.
NT greco 1Tm5,22χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
Interconfessionale 5,23Smetti di bere soltanto acqua; prendi anche un po’ di vino per favorire la digestione, visto che sei spesso un po’ malato.
NT greco 1Tmμηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν ⸀στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
5,23 στόμαχον WH Treg NIV ] + σου RP
Interconfessionale 5,24I peccati di certe persone si vedono chiaramente anche prima che siano condannate; i peccati di altre persone si scoprono soltanto dopo.
NT greco 1Tm5,24Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
Interconfessionale 5,25Come le opere buone si manifestano, così anche quelle non buone non possono restare nascoste.
NT greco 1Tmὡσαύτως καὶ τὰ ⸂ἔργα τὰ καλὰ⸃ ⸀πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
5,25 ἔργα τὰ καλὰ WH Treg NIV ] καλὰ ἔργα RP • πρόδηλα WH Treg NIV ] + ἐστίν RP