Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 104

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

SALMO 104 (103)
INNO A DIO, CREATORE
CEI 2008 104 Benedici il Signore, anima mia!
Sei tanto grande, Signore, mio Dio!
Sei rivestito di maestà e di splendore,

104,1 L'inno è la rievocazione poetica ed estatica dell'opera della creazione, condensata nel libro della Genesi nei sei giorni, lungo i quali Dio ha chiamato all’esistenza ogni cosa (Gen 1). Il linguaggio è ricco di immagini e di poesia, e sembra risentire, anche se indirettamente, dell’influsso di altre composizioni simili, diffuse tra i popoli del Vicino Oriente antico.
AT greco Sal104,1gr. psalm 104 (heb. 105) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ
CEI 2008 104,2 avvolto di luce come di un manto,
tu che distendi i cieli come una tenda,

AT greco Sal104,2ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
CEI 2008 104,3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento,

AT greco Sal104,3ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
CEI 2008 104,4 fai dei venti i tuoi messaggeri
e dei fulmini i tuoi ministri.

AT greco Sal104,4ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός
CEI 2008 104,5 Egli fondò la terra sulle sue basi:
non potrà mai vacillare.

AT greco Sal104,5μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
CEI 2008 104,6 Tu l'hai coperta con l'oceano come una veste;
al di sopra dei monti stavano le acque.

AT greco Sal104,6σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
CEI 2008 104,7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,
al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.

AT greco Sal104,7αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
CEI 2008 104,8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,
verso il luogo che avevi loro assegnato;

AT greco Sal104,8ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
CEI 2008 104,9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,
perché non tornino a coprire la terra.

AT greco Sal104,9ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
CEI 2008 104,10 Tu mandi nelle valli acque sorgive
perché scorrano tra i monti,

AT greco Sal104,10καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
CEI 2008 104,11 dissetino tutte le bestie dei campi
e gli asini selvatici estinguano la loro sete.

AT greco Sal104,11λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
CEI 2008 104,12 In alto abitano gli uccelli del cielo
e cantano tra le fronde.

AT greco Sal104,12ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
CEI 2008 104,13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,
e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.

AT greco Sal104,13καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
CEI 2008 104,14 Tu fai crescere l'erba per il bestiame
e le piante che l'uomo coltiva
per trarre cibo dalla terra,

AT greco Sal104,14οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
CEI 2008 104,15 vino che allieta il cuore dell'uomo,
olio che fa brillare il suo volto
e pane che sostiene il suo cuore.

AT greco Sal104,15μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
CEI 2008 104,16 Sono sazi gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.

AT greco Sal104,16καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
CEI 2008 104,17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e sui cipressi la cicogna ha la sua casa;

AT greco Sal104,17ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ
CEI 2008 104,18 le alte montagne per le capre selvatiche,
le rocce rifugio per gli iràci.

AT greco Sal104,18ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
CEI 2008 104,19 Hai fatto la luna per segnare i tempi
e il sole che sa l'ora del tramonto.

AT greco Sal104,19μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν
CEI 2008 104,20 Stendi le tenebre e viene la notte:
in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;

AT greco Sal104,20ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν
CEI 2008 104,21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.

AT greco Sal104,21κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
CEI 2008 104,22 Sorge il sole: si ritirano
e si accovacciano nelle loro tane.

AT greco Sal104,22τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι
CEI 2008 104,23 Allora l'uomo esce per il suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

AT greco Sal104,23καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ
CEI 2008 104,24 Quante sono le tue opere, Signore!
Le hai fatte tutte con saggezza;
la terra è piena delle tue creature.

AT greco Sal104,24καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
CEI 2008 104,25 Ecco il mare spazioso e vasto:
là rettili e pesci senza numero,
animali piccoli e grandi;

AT greco Sal104,25μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ
CEI 2008 lo solcano le navi
e il Leviatàn che tu hai plasmato
per giocare con lui.

104,26 Leviatàn: mostro dell’antica mitologia orientale, simbolo delle forze avverse a Dio.
AT greco Sal104,26ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
CEI 2008 104,27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro cibo a tempo opportuno.

AT greco Sal104,27ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ
CEI 2008 104,28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;
apri la tua mano, si saziano di beni.

AT greco Sal104,28ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
CEI 2008 104,29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;
togli loro il respiro: muoiono,
e ritornano nella loro polvere.

AT greco Sal104,29μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν
CEI 2008 104,30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

AT greco Sal104,30ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν
CEI 2008 104,31 Sia per sempre la gloria del Signore;
gioisca il Signore delle sue opere.

AT greco Sal104,31εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν
CEI 2008 104,32 Egli guarda la terra ed essa trema,
tocca i monti ed essi fumano.

AT greco Sal104,32ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν
CEI 2008 104,33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare inni al mio Dio finché esisto.

AT greco Sal104,33καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
CEI 2008 104,34 A lui sia gradito il mio canto,
io gioirò nel Signore.

AT greco Sal104,34εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός
CEI 2008 Scompaiano i peccatori dalla terra
e i malvagi non esistano più.
Benedici il Signore, anima mia.
Alleluia.



104,35 L'armonia e la bellezza della creazione si conservano se l’uomo non le contamina con il peccato.
Alleluia significa: “Lodate il Signore”.
AT greco Sal104,35καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν