Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 118

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

SALMO 118 (117)
INNO DI RINGRAZIAMENTO
CEI 2008 118 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.

118,1 Tutto Israele, con i suoi sacerdoti e con quanti osservano fedelmente la legge, viene esortato alla lode e al ringraziamento a Dio per il suo agire amorevole e provvidenziale (vv. 1-4). L’inno prosegue poi con la storia personale del salmista, contrassegnata da pericoli, prove e sofferenze (vv. 5-18>), ma sempre custodita e protetta dal Signore. I vv. 19-27 collocano l’orante all’ingresso del tempio, dove si snoda una processione festosa attorno all’altare (con allusioni alla festa delle Capanne).
AT greco Sal118,1gr. psalm 118 (heb. 119) αλληλουια αʹ αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου
CEI 2008 118,2 Dica Israele:
"Il suo amore è per sempre".

AT greco Sal118,2μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν
CEI 2008 118,3 Dica la casa di Aronne:
"Il suo amore è per sempre".

AT greco Sal118,3οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
CEI 2008 118,4 Dicano quelli che temono il Signore:
"Il suo amore è per sempre".

AT greco Sal118,4σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα
CEI 2008 118,5 Nel pericolo ho gridato al Signore:
mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.

AT greco Sal118,5ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
CEI 2008 118,6 Il Signore è per me, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?

AT greco Sal118,6τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου
CEI 2008 118,7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,
e io guarderò dall'alto i miei nemici.

AT greco Sal118,7ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
CEI 2008 118,8 È meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nell'uomo.

AT greco Sal118,8τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
CEI 2008 118,9 È meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nei potenti.

AT greco Sal118,9βʹ βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου
CEI 2008 118,10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,
ma nel nome del Signore le ho distrutte.

AT greco Sal118,10ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
CEI 2008 118,11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,
ma nel nome del Signore le ho distrutte.

AT greco Sal118,11ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι
CEI 2008 118,12 Mi hanno circondato come api,
come fuoco che divampa tra i rovi,
ma nel nome del Signore le ho distrutte.

AT greco Sal118,12εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
CEI 2008 118,13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,
ma il Signore è stato il mio aiuto.

AT greco Sal118,13ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
CEI 2008 118,14 Mia forza e mio canto è il Signore,
egli è stato la mia salvezza.

AT greco Sal118,14ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ
CEI 2008 118,15 Grida di giubilo e di vittoria
nelle tende dei giusti:
la destra del Signore ha fatto prodezze,

AT greco Sal118,15ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
CEI 2008 118,16 la destra del Signore si è innalzata,
la destra del Signore ha fatto prodezze.

AT greco Sal118,16ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
CEI 2008 118,17 Non morirò, ma resterò in vita
e annuncerò le opere del Signore.

AT greco Sal118,17γʹ γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου
CEI 2008 118,18 Il Signore mi ha castigato duramente,
ma non mi ha consegnato alla morte.

AT greco Sal118,18ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου
CEI 2008 Apritemi le porte della giustizia:
vi entrerò per ringraziare il Signore.

118,19 porte della giustizia: le porte del tempio.
AT greco Sal118,19πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
CEI 2008 118,20 È questa la porta del Signore:
per essa entrano i giusti.

AT greco Sal118,20ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ
CEI 2008 118,21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,
perché sei stato la mia salvezza.

AT greco Sal118,21ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
CEI 2008 La pietra scartata dai costruttori
è divenuta la pietra d'angolo.

118,22 La pietra è simbolo del popolo d’Israele e, nel NT, di Cristo (vedi Mt 21,42-44; Ef 2,20 1Pt 2,7). La pietra d’angolo (o chiave di volta) univa due muri, assicurandone la stabilità (vedi anche Is 28,16; Ger 51,26; Zc 4,7).
AT greco Sal118,22περίελε ἀπ’ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
CEI 2008 118,23 Questo è stato fatto dal Signore:
una meraviglia ai nostri occhi.

AT greco Sal118,23καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
CEI 2008 118,24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:
rallegriamoci in esso ed esultiamo!

AT greco Sal118,24καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
CEI 2008 118,25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!
Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria!

AT greco Sal118,25δʹ δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
CEI 2008 118,26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Vi benediciamo dalla casa del Signore.

AT greco Sal118,26τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
CEI 2008 118,27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.
Formate il corteo con rami frondosi
fino agli angoli dell'altare.

AT greco Sal118,27ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
CEI 2008 118,28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,
sei il mio Dio e ti esalto.

AT greco Sal118,28ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου
CEI 2008 118,29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.



AT greco Sal118,29ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με