Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 8

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 8 Al maestro di coro. Sul canto: "I Torchi...". Salmo. Di Davide.
8,1 Il canto citato offriva la melodia al Salmo.
AT greco Sal8,1gr./heb. psalm 8 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
CEI 1974 O Signore, nostro Dio,quanto è grande il tuo nome su tutta la terra: sopra i cieli si innalza la tua magnificenza.
8,2 Stupenda elevazione lirica sulla fragilità e grandezza dell'uomo. Il 'nome' sta per la persona.
AT greco Sal8,2κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
CEI 1974 Con la bocca dei bimbi e dei lattanti affermi la tua potenza contro i tuoi avversari,per ridurre al silenzio nemici e ribelli.
8,3 Vedi la citazione di Gesù in cfr. Mt 21, 16.
AT greco Sal8,3ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν
CEI 1974 8,4 Se guardo il tuo cielo, opera delle tue dita,la luna e le stelle che tu hai fissate,
AT greco Sal8,4ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας
CEI 1974 che cosa è l`uomo perché te ne ricordi e il figlio dell`uomo perché te ne curi?
8,5-7 L'uomo re della creazione: cfr. Gn 1, 26-28. cfr. Gn 2, 19-20. Il testo è applicato a Cristo in 1 Cor 15, 27. cfr. Ef 1, 22. cfr. Eb 2, 6-8.
AT greco Sal8,5τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν
CEI 1974 8,6 Eppure l`hai fatto poco meno degli angeli,di gloria e di onore lo hai coronato:
AT greco Sal8,6ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν
CEI 1974 8,7 gli hai dato potere sulle opere delle tue mani,tutto hai posto sotto i suoi piedi;
AT greco Sal8,7καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ
CEI 1974 8,8 tutti i greggi e gli armenti,tutte le bestie della campagna;
AT greco Sal8,8πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου
CEI 1974 8,9 Gli uccelli del cielo e i pesci del mare,che percorrono le vie del mare.
AT greco Sal8,9τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν
CEI 1974 8,10 O Signore, nostro Dio,
quanto è grande il tuo nome su tutta la terra.



AT greco Sal8,10κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ