Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 9

Siracide

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 9 9,1 Non essere geloso della sposa amata,
per non inculcarle malizia a tuo danno.
AT greco Sir9,1μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν
CEI 1974 9,2 Non dare l`anima tua alla tua donna,
sì che essa s`imponga sulla tua forza.
AT greco Sir9,2μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου
CEI 1974 9,3 Non incontrarti con una donna cortigiana,
che non abbia a cadere nei suoi lacci.
AT greco Sir9,3μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς
CEI 1974 9,4 Non frequentare una cantante,
per non esser preso dalle sue moine.
AT greco Sir9,4μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς
CEI 1974 9,5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nei suoi castighi.
AT greco Sir9,5παρθένον μὴ καταμάνθανε μήποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς
CEI 1974 9,6 Non dare l`anima tua alle prostitute,
per non perderci il patrimonio.
AT greco Sir9,6μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου
CEI 1974 9,7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
AT greco Sir9,7μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ
CEI 1974 9,8 Distogli l`occhio da una donna bella,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti sono periti;
per essa l`amore brucia come fuoco.
AT greco Sir9,8ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται
CEI 1974 9,9 Non sederti mai accanto a una donna sposata,
non frequentarla per bere insieme con lei
perché il tuo cuore non si innamori di lei
e per la tua passione tu non scivoli nella rovina.
Con gli uomini
AT greco Sir9,9μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ’ αὐτῆς ἐν οἴνῳ μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ’ αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλίσθῃς εἰς ἀπώλειαν
CEI 1974 9,10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello recente non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo;
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
AT greco Sir9,10μὴ ἐγκαταλίπῃς φίλον ἀρχαῖον ὁ γὰρ πρόσφατος οὐκ ἔστιν ἔφισος αὐτῷ οἶνος νέος φίλος νέος ἐὰν παλαιωθῇ μετ’ εὐφροσύνης πίεσαι αὐτόν
CEI 1974 9,11 Non invidiare la gloria del peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
AT greco Sir9,11μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ
CEI 1974 9,12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti.
AT greco Sir9,12μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐδοκίᾳ ἀσεβῶν μνήσθητι ὅτι ἕως ᾅδου οὐ μὴ δικαιωθῶσιν
CEI 1974 9,13 Tieniti lontano dall`uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l`avvicini, stá attento a non sbagliare
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sull`orlo delle mura cittadine.
AT greco Sir9,13μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν τοῦ φονεύειν καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου κἂν προσέλθῃς μὴ πλημμελήσῃς ἵνα μὴ ἀφέληται τὴν ζωήν σου ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως περιπατεῖς
CEI 1974 9,14 Rispondi come puoi al prossimo
e consìgliati con i saggi.
AT greco Sir9,14κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι τοὺς πλησίον καὶ μετὰ σοφῶν συμβουλεύου
CEI 1974 9,15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell`Altissimo.
AT greco Sir9,15μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ὑψίστου
CEI 1974 9,16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
AT greco Sir9,16ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου καὶ ἐν φόβῳ κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου
CEI 1974 9,17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
AT greco Sir9,17ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον ἐπαινεσθήσεται καὶ ὁ ἡγούμενος λαοῦ σοφὸς ἐν λόγῳ αὐτοῦ
CEI 1974 9,18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città,
chi non sa controllar le parole sarà detestato.
AT greco Sir9,18φοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ γλωσσώδης καὶ ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ μισηθήσεται